Родственник-Искупитель

Дата: 60-1002 * | Длительность: 2 часа 5 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Невилл. Благословит тебя Господь. Очень приятно снова находиться сегодня утром здесь, вернувшись в дом Господень. По-моему, когда-то было сказано: "Возрадовал­ся я, когда сказали мне: 'Пойдём в дом Господень'."
Чарли, выходи из-за подпорки, проходи сюда и возьми себе стул. Давай, проходи сюда. Сестра, там где-нибудь в конце есть стул, который можно было бы сюда протиснуть? Леди, прямо вот здесь есть место. Проходите прямо сюда. Вот, Чар­ли, иди сюда и садись сюда рядом с Бэнксом, чтобы тебе не надо было стоять. Каждый раз, когда этот парень приезжает аж из Кентукки, добирается сюда, он каждое утро стоит. И... Так что давайте его сюда.
E-1 Brother Neville, the Lord bless you. So good to be back again this morning, back in the house of the Lord. I believe it was said one time, "I was happy when they said unto me, let us go into the house of the Lord."
Charlie, come out behind that post and come up here and get you a chair; come on up here. Sister, is there a chair back in there somewhere we could squeeze around? Here's a place right up here, lady. Come right up here. Here, Charlie, come here and set down by Banks up here so you won't have to stand up. Every time that boy comes from way down in Kentucky he gets up here... He stands up every morning, and so we get him right up here.
E-2 Есть место вот здесь, в конце ряда, ещё для кого-нибудь. [Брат Невилл говорит: "Вот тут ещё есть леди".—Ред.] Леди стоит там. в самом конце. Проходите вот сюда, вот здесь есть место, сест­ра, прямо здесь рядом. Давайте, проходите. И, по-моему, там кто-то в инвалидной коляске. Да? [Сестра говорит: "Брат Бранхам?"[ Да. ["Вот здесь есть место".] Вот здесь есть ещё одно место. Если кому-нибудь нужно там в конце, прямо вот здесь есть ме­сто. [Брат говорит: "И здесь одно, брат Бранхам".] Вот тут тоже есть одно — пожалуйста, располагайтесь. ["Ещё одно вот здесь".] Да, у нас есть одно место вот здесь. Так что проходите, присаживайтесь и просто чувствуйте себя на самом деле...
Располагайтесь поудобнее, а мы постараемся донести Слово Господне. Ух, как приятно быть здесь!
E-2 Here's a place right here on the end of the seat here for someone else. There's a lady standing up in the back, back there? Come right up here; here's a seat right here, sister, right up close; come right ahead. And I suppose somebody's in the wheelchair there. Are they? Yes. Here's another seat right over here. If someone wants one back there in the back, right here's a seat right here. Here's one right up here also, just suit yourself. Yes, we have one right here.
Now, come right on, take your seats and just feel real... We want you to be comfortable while we're trying to bring the Word of the Lord.
E-4 Чарли на платформе я так и не вижу. Он там в конце? Ну-ка, ведите его сюда. Ну и ну! Я пробыл там у Чарли последние несколько дней, и когда заезжаю к нему домой, он меня не отпускает, пока не накормит, за это я сегодня утром усажу его на платформе. Каждый раз, когда он сюда приезжает, он стоит там около стены, чтобы кому-нибудь досталось место.
Так что, когда я глянул сегодня утром и увидел, что он там стоит, я подумал: "Теперь-то я... я усажу его здесь". Ну что ж, прекрасно. Итак, сегодня утром нам будет проповедовать брат Расселл Кокс. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Где Нелли? Я... Ну и отличится же он тогда! Где? Да, вот где.
E-4 Oh, it's certainly good to be here. I haven't seen Charlie on the platform. Is he back there? Well, get him out here. It's not... I've been with Charlie down there last few days, and I can't get by without going to his house and eating, so I'm going to bring him out on the platform this morning. Every day he comes up here, he stands around the wall there to give somebody a seat. So I looked out this morning and seen him standing there. I thought, "I'll--I'll get him in here now." Well, it's a... That's fine. Now, we'll have the message this morning by Brother Russell Cox. Where's Nellie? I... That would be a good ride for him, for... Yeah, that's it.
E-5 Что ж, я очень рад видеть здесь столько друзей. В про­шлое воскресенье, когда я уходил, мне было не по себе всю неделю. Здесь сидел мой хороший друг аж с Юга — брат Уэст. И я бегло оглядел слушателей, ещё опаздывал. И я сказал: "Я рад видеть такого-то и такого-то", — а брата Уэста я совсем проглядел и так... так и не замечал его, пока он не пошёл на выход. И я всю неделю думал: "Брат Уэст будет думать, что я нарочно его не заметил". Но он... он христианин, так что он знает, что такого не может быть. Он знает, что я настоящий друг. И я уверен, он знает, что я не стал бы так делать.
E-5 Well, I'm sure glad to see so many of the friends out. Last Sunday when I left, I was--felt bad all week long. I had a good friend setting here from way down in the south, Brother West. And I'd went around through the audience late, and I said, "I'm glad to see so-and-so and so-and-so," and I looked right over the top of Brother West and never--never noticed him till he started to go out. And then I thought all week long Brother West would think I--I just wilfully looked over him. But he's--he's a Christian, so he knows better than that. He knows that I am a real friend. And I know he knows I wouldn't do that.
E-6 Сегодня утром по дороге я размышлял (поскольку вижу людей, приехавших с разных мест)... А вот и брат Уэст в это утро снова здесь, и брат и сестра Кидд здесь из Огайо. И некоторые мои...
Я знаю, что здесь брат Эванс. Вчера днём я поехал в мотель увидеться с ним, но, по-моему, он был у брата Фре­да и других. И... Они приезжают сюда аж из самого Мей­кона, штат Джорджия, каждое воскресенье, когда я пропове­дую — из Мейкона, штат Джорджия. Это очень далеко отсюда, это примерно тысяча триста километров отсюда или, может, и больше. Приезжает на машине со своей семьей каждый день, когда я проповедую. И... Вот это преданность!
E-6 I was thinking this morning coming down to see people that come from different places... Now, here's Brother West back here again this morning, and Brother and Sister Kidd here from Ohio. And some of my... I know Brother Evans is here. I went to see him yesterday afternoon at motel, but I guess he was out with Brother Fred and them. And they come all the way from Macon, Georgia, here, every Sunday that I speak. From Macon, Georgia, that's a long ways down there. It's about eight hundred miles or better, I suppose, down there: drive it with his family every day I speak. And that's loyal.
E-7 И я размышлял, о-о, ведь если имеешь таких друзей, которые хотят стоять за тебя... А эти люди приезжают из са­мой Джорджии и Огайо, и разных частей страны сюда в эту небольшую скинию не для того, чтобы послушать меня. Они приезжают сюда потому, что верят в это Послание. Вот во что они верят. Они верят в это Послание. И тогда каким честным и искренним по отношению к этому Посланию должен быть я! Ведь если я буду ошибаться, то ещё кого-то другого вве­ду в заблуждение. Понимаете? И тогда Бог будет спрашивать с меня за их заблуждение, потому что именно я так научил. Понимаете?
И поверьте мне, когда начинаешь размышлять в таких масштабах, тогда, конечно, волей-неволей серьезно задумываешься. Так что я ценю каждого из вас, так приятно осознавать, что вы преодолеваете столько сотней километров по опасным дорогам и по этим автомагистралям, где аварии и прочее. Ва­ша вера в Бога каким-то образом избавляет вас от бед, сопро­вождает вас сюда и обратно. Мы так рады, что у нас такие друзья. И я молю, чтобы Бог обильно благословил вас.
E-7 And I was a--was thinking... Oh... Then if you got friends like that, that wants to stand by you... Now, if... Them people doesn't come all the way from Georgia, and Ohio, and different parts of the nation to this little tabernacle here to hear me. They're coming here because they believe that Message. That's what they believe. They're believing that Message. And then how honest and sincere must I be about that Message. Because not--not only myself, am I going wrong, but I'm leading someone else wrong. See? And then God's going to hold me responsible for their error, because I was the one who taught it. See?
And I tell you; it certainly makes you think deep when you go to thinking in terms like that. So I--I appreciate every one of you: so fine to know that you'd drive those hundreds of miles through hazardous roads, and over these super highways where accidents and things. Your faith in God steers you through somehow, brings you here and takes you back. We're so glad to have friends of that type. And I pray God's rich blessings upon you.
E-9 Так вот, в прошлое воскресенье я... я сказал: "Ну, у нас будет проповедь, а потом я просто вызову молитвенную очередь". Я старался найти какой-нибудь способ, стараюсь найти способ, как помолиться за большее количество людей. А если я буду брать намного больше, как в прошлое воскресенье, то молиться придётся уже за меня. Я ушёл отсюда почти в два часа. А молитвенных карточек я... я не раздавал.
Раздавать молитвенные карточки — это тяжёлая работа. Я не знаю, известно вам это или нет — люди тебя ненавидят. И брат Бэнкс Вудс сказал на днях, когда мы были в Кентукки, что он добровольно будет раздавать молитвенные карточки, если не придёт Билли. Итак, поскольку Билли — мой сын, знаете, ещё бы, люди... Я получил несколько таких писем: "Он обещал мне молитвенную карточку, а сам, противный, не дал!" [Брат Бранхам смеётся—Ред.] Так что они... Он же не может раздать их всем. А в очередь мы не можем поставить больше дозволенного! Понимаете? Он должен меня защищать.
E-9 Now, last Sunday I--I said, "Well, we're going to speak and then I'll just call a prayer line." I've been trying to work out some way to try to find a way to pray for more of the people. And if I run many more like last Sunday, I--somebody'd be praying for me. I got away from here nearly two o'clock. And, I--I--I didn't give out prayer cards.
Giving out prayer cards is a rough job. I don't know whether you know it or not; the people hate you. And Brother Banks Wood said the other day while we were down in Kentucky, that he would volunteer and give out prayer cards if Billy didn't come in. So Billy, being my own son, you know, why they... I get a few letters, "He promised me a prayer card, and he didn't give it to me, the little rat." So they... He can't give them to everyone. And we can't get too many in the line. See, he's got to protect me.
E-11 А... а когда мы уезжали, моя невестка сказала: "Билл, тебе придётся снова поставить туда Билли с молитвенными карточками, иначе, — говорит, —ты долго не протянешь". И...
Так что... Но я сделал ошибку в том, что начал различение, а потом кто-то приходит обратно и говорит: "Я забыл, мама хотела, чтобы за неё помолились". Вы знаете, для чего они приходят обратно — именно из-за различения. Понимаете? Так что... Но я их не виню. Я бы сделал то же самое. Пони­маете? Я бы сделал то же самое. Мы люди, и мы все хотим жить, и мы хотим знать, что делать. Вот что мы... Но у та­ких вещей ты... у дара есть определённый предел, и потом ты практически уже без сил, когда такое произойдёт пару раз.
Так что брат Бэнкс собирался раздать сегодня утром молитвенные карточки, а вчера вечером случайно зашёл Билли. Так что я подумал, что было бы ужасно, если бы человек с такой хорошей репутацией и прочим, как брат Вудс, раздавал молитвенные карточки. Зачем натравливать на него людей? Думаю, Билли не возражает. На него люди уже столько раз набрасывались, что он уже не обращает на это внимания. Ладно.
E-11 And--and when we left, my daughter-in-law said, "Bill, you'll have to get Billy back in there with prayer cards, or," said, "you won't last very long."
And so... But where I made the mistake was starting the discernment, and then someone come back and say, "I forgot, mother wanted to be prayed for." You know what they're coming back for. It's for that discernment. You see? So... But I don't blame them. I'd do the same thing. See? I'd do just... We're human, and we all want to live, and we want to know what to do. That's what we're... But you can only get so far with those things, you--of a gift, and then you're just about washed up, when a couple of times that happens.
And so, Brother Banks was going to give out the prayer cards this morning, and Billy happened to come in last night. So I--I thought that'd be awful to have a man with a good reputation and things like Brother Wood to give out prayer cards: get people down on him. I guess Billy don't mind. He's just had them down on him so long, so he just lets it go. All right.
E-14 Так вот, значит, на следующей неделе я должен быть в Далласе (в следующую пятницу вечером) на съезде "Голос исцеления". Если кто-то из вас оттуда, я там буду только на один вечер, чтобы говорить на их съезде. И я хочу говорить на тему "Подход к общению", если Господь позволит.
А потом, скорее всего, может быть, через воскресенье, то есть в последующее воскресенье, если Господь позволит... (я не совсем уверен) ... если Господь позволит, я хочу приехать сюда и поговорить на тему, на которую я должен был бы говорить сегодня— "Ветер в буре". (А сегодня я собирался помолиться за больных.) Но это был бы довольно резкий упрёк для... для церкви за её грехи. И... и это не очень хорошая тема для проповеди, когда собираешься вызвать молитвенную очередь. Нужно поднять веру людей до... до молитвы Богу, и чтобы имели веру. Так что я сказал брату Невиллу объявить, что я буду говорить сегодня утром на другую тему, поднимая в людях веру в Бога. (В другом же случае, упрекаешь людей за то, что не соблюдают заповедей Божьих.) А вот таким образом утверждаешь людей, чтобы они имели веру в Бога. Понимаете?
E-14 Now, now, this next week I'm to be in Dallas, this coming Friday night at the Voice of Healing convention. If there's any people around there, I'm to be there for that one night to speak in their convention. And I want to speak on the subject of "The Approach to Fellowship," the Lord willing.
And then, perhaps maybe the following Sunday, that'll be this next coming Sunday, if the Lord's willing... Now, I'm not too sure. If the Lord willing, I want to come back and speak on the subject that I was supposed to have spoke on today, "The Wind in the Whirlwind." (And I was going to pray for the sick today.) And that's rather a kind of a sharp rebuking to the--to the church for its sins and the... And that's not a very good subject to speak on when you're going to call a prayer line. You got to build people's faith to a--to prayer, and to God, and to having faith. So I told Brother Neville to announce that I would be speaking this morning on another subject building faith in people to God. The other word's rebuking people for--for not keeping the commandments of God. This way it's building people around to have faith in God. You see?
E-16 И сегодня утром в молитвенной комнате, точнее, там в комнате для записей, один мой пожилой друг, брат Кидд, которому восемьдесят с чем-то, восемьдесят лет, сидит здесь... Многие из вас помнят, как я недавно помчался к нему, он был... он был примерно... (это было около года назад, уже почти год) ... был при смерти, очень серьезно болен, и врачи сказали, что он проживёт только неделю, вернее, не неделю, а что он не сможет дожить до утра, чтобы привезти его сюда — ещё дня три. А теперь... Он похудел до пятидесяти килограммов или примерно столько. Несколько минут назад он сказал, что снова весит шестьдесят шесть килограммов. Сказал, что чувствует себя, как молодой парень.
Брат Кидд, не могли бы вы встать, чтобы люди знали, кто этот пожилой проповедник? Вот он. Давайте скажем: "Благодарение Господу". [Собрание говорит: "Благодарение Господу!"—Ред.] Человек умирал от рака, в таком... в таком состоянии. У него там милая супруга. Я хотел бы, чтобы она тоже встала. Я просто... Сестра Кидд, не могли бы и вы подняться? Так вот, она... Видите, как быстро она может встать? Быстрее меня. Пусть Бог благословит брата и сестру Кидд. Пусть на них почивают Божьи обильные благословения. [Сестра Кидд говорит с братом Бранхамом.] Спасибо, сестра.
E-16 And back in the prayer room this morning, or the recording room back there, a little old friend of mine, Brother Kidd, eighty some--eighty years old setting here... Many of you remember when I rushed to him the other morning; he was--he was about--been about a year ago, and close on to it now: dying, very hideously ill. And the doctors give him a week to live, or not a week, they... Couldn't live till the morning to bring him down here, about three mornings off. And now, he'd gotten down to a hundred and five or something like that. He said a few moments ago, he's back to a hundred and thirty-two, said he felt like a boy.
Brother Kidd, I wonder if you'd just stand up so the people will know who this old preacher is. There he is. Let's say, "Thank the Lord." A man dying with cancer in that--in that condition... He's got a lovely little companion there. I wish she'd stand up too. I just... Sister Kidd, how about you getting up there? Now, she... See how quick she can get up? Better than I can. God bless Brother and Sister Kidd. May God's rich blessings rest upon them. Thank you, sister.
E-18 Они пробираются по горам Кентукки, по всем тропам каменноугольного района, их выгоняют, вышвыривают и высмеивают, преследуют, они питаются, чем придётся. Молотят кукурузу, какую найдут где-нибудь на путях, и живут для Царствия Божьего. Восьмидесятилетние, а до сих пор проповедуют Евангелие. Ну, они уже в возрасте и не могут разъезжать, поэтому я молюсь над молитвенными тканями и отсылаю им, а они просто... просто разносят их по больницам и так далее. Люди приходят и получают их. Вот что значит действительно от всего сердца загореться, правда? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Раз не могут поехать и встретиться с людьми, тогда посы­лают им молитвенную ткань, вот так — людям, имеющим веру. Это просто прекрасно.
E-18 They struggle through the mountains of Kentucky, up and down the paths of the coal fields, run out, kicked out, and made fun of, persecuted, live on whatever they could: grind up corn they'd find on the tracks somewhere, and live for the Kingdom of God. And eighty years old, preaching the Gospel yet. Now, they got too old to go out, so I pray over prayer cloths and send them to them, and they just--just keep taking them out to hospitals and things like that. People come in and get them. Now, that's really got it in the heart, isn't it? If you can't go out to meet them, you can send them out a prayer cloth like that. The people having faith... That's very fine.
E-19 Брат Роджерс тоже сегодня где-то здесь, тесть брата Крича— очень дорогой мой друг. Заезжаю к нему домой, точно как приезжаю к Чарли и Нелли, и к тамошним в Кентукки. А раньше приезжал туда и всё время с ним охотился. И тут недавно, месяцев тринадцать назад, врач вскрыл его — рак, и сказал, что ему конец.
Я подумал: "Мой дорогой старый друг!" Ветеран Первой мировой войны, настоящий доблестный муж, его семья. И я крестил его в Имя Иисуса Христа много лет назад для прощения грехов и знал, что тогда он был помещён в Тело Христа и был готов отправиться на встречу с Богом. Я подумал: "Мой дорогой брат уже отходит". Это было сразу после того видения, то есть, до того, как меня посетило то видение о Небесах. И потом я поехал его навестить, и в комнате появилась радуга — Бог всё изменил. Это было тринадцать месяцев назад, и вот он до сих пор здесь и кушает.
E-19 Brother Roger's in also somewhere in here today, Brother Creech's father-in-law: very dear friend of mine, go into his house just like I--you could go down to Charlie's and Nellie's and them down there now, and down in Kentucky in the... And used to go down there and hunt all the time with him. And here not long ago, about thirteen months ago the doctor opened him up: with cancer, and said, "He's gone."
And I thought, "My precious old friend..." A veteran of the First World War, a real gallant man, his family... And I baptized him in the Name of Jesus Christ many years ago for the remission of his sins, knowing then that he was placed into the--the Body of Christ and was ready to go to meet God. I thought, "My precious brother has--going to move on now." It was right after that vision--before that vision come to me about heaven. And then I went down to see him, and in the room come a rainbow. God changed things. That's been thirteen months ago and he's still here today, eating.
E-21 Он принял какие-то... принял какие-то серные таблетки. которые обожгли ему вот здесь горло. И, по-моему, он будет сегодня утром в молитвенной очереди, подойдёт. А я знаю, что... Я объявил, после того как Билли уже раздал, или собирался... Зная, что будут раздавать молитвенные карточки, я сказал его зятю, моему хорошему другу, брату Кричу, чтобы он... он его привёл. И я подумал, что если не доберусь до него, тогда поймаю его и посажу в одной из этих молитвенных комнат. Но у него была молитвенная карточка. И я сказал: "Басти, я хочу, чтобы ты туда пошёл". Его зовут Эверет, просто мы зовём его Басти, сокращённо. И он... он... Я сказал ему: "Выходи и вставай в молитвенную очередь. Я лучше помолюсь за тебя, пока для этого есть помазание". Так что я хотел бы... Если бы я знал, что за меня будут молиться, то я хотел бы, чтобы за меня помолился помазанный человек.
E-21 He took in some kind of--taken some kind of a sulfur tablets, burned him in his throat here. And he's going to be in the prayer line, I think, this morning. Come up and I know that I'd announce that after Billy had already give out, or was--going to know that they was going to give out prayer cards. I told his son-in-law, my good friend, Brother Creech, to bring--bring him up. And I thought, if I missed him then I would catch him and put him in one of these prayer rooms here. But he had a prayer card, and I said, "Busty, I want you to go out there." His name's Everett; we just call him Busty for short. And he--he... I told him, "Go on out and get in the prayer line. I'd rather pray for you while the anointing is on for that." So I like to have it. I know, I was being prayed for, I'd want somebody to be anointed when they're praying for me.
E-22 Итак, давайте в это утро обратимся к Библии, откроем Книгу Руфи. Я хочу прочитать место Писания отсюда, из Книги Руфи. А сейчас, прежде чем мы приступим к этой теме... По возможности я хотел бы объявить на это утро тему, она называется "Родственник Искупитель". И я хотел бы подойти к ней с четырёх разных точек зрения по теме искупления.
Помню, что в прошлое воскресенье проповедовал о том, что Христос пришёл искупить нас. А сегодня я хочу поговорить вот о чём: кто такой Искупитель? Как Он становится Искупителем? Ведь не забывайте, Искупитель, когда искупляет вас, Он искупляет вас полностью: от ваших грехов, от вашей болезни, от всего, что неправильно. Он — Искупитель.
Итак, прежде чем мы к этому приступим, давайте склоним головы и обратимся к Нему в молитве. И теперь, пока мы склонили головы, я хотел бы узнать, кто из вас в это утро в этом Присутствии хотел бы, чтобы его вспомнили в молитве, подняв руки со словами: "Боже, Ты знаешь мою просьбу"? Благословит Бог каждого из вас.
E-22 Now, let's turn in our Bible this morning, open up to the Book of Ruth. I'm going to read some Scripture out of this--out of the Book of Ruth. And now, just before we approach this subject, and if I would, I'd like to announce my text for this morning, is called "The Kinsman Redeemer." And I'd like to approach it from four different standpoints on redemption.
Thinking, last Sunday was preaching on how that Christ came to redeem us. And then today I want to speak on what is a Redeemer and how does He become a Redeemer? And remember, a Redeemer redeems you completely when He redeems you: from your sins, from your sickness, from everything that's wrong. He is a Redeemer.
Now, before we approach it, let's bow our heads and speak to Him by prayer. And now, with our heads bowed, I wonder how many this morning in Presence would like to be remembered in prayer by raising up your hands and saying, "God, You know my request"? God bless you, each one.
E-25 Наш Небесный Отец, сегодня я так рад, что есть великая высшая сила, и что к Богу мы можем приблизиться через Его Сына, Христа Иисуса, и получить ответ на то, о чём мы просим. Как на прошлом собрании мы говорили о том, что люди скитались в овечьих и козьих шкурах и терпели недостатки, искали Города, Строителем и Создателем которого был Бог. Ведь они знали, что если бы хоть раз обратились к Нему, если бы только нашли, где Он находится... Как Иов в древности сказал: "Если бы я смог пойти, постучаться к Нему в дверь, — иначе говоря, — если бы я смог найти, где Он живёт, то я пошёл бы к Нему домой и поговорил бы с Ним лицом к лицу". Но человек никак не мог этого сделать, потому что он согрешил и отделился, и стал чуждым Богу.
Но через того Драгоценного, Который пришёл и открыл путь, и простил наши грехи, и представил нас Богу не как отчуждённых, но как детей, пришедших к своему Отцу, зная, что Он исполнит нам каждую нашу просьбу... Только есть один закон, а именно: "Если можешь веровать". И таков договор. Сатана утверждает, что мы не будем верить, а Бог говорит, что мы будем верить. Теперь идёт битва, и решение за нами. В чью пользу мы примем решение, так оно и будет. И так чудесно написано: "Верующим всё возможно".
E-25 Our heavenly Father, I am so glad today that there is a great high power. Knowing that God, that we can approach through His Son Christ Jesus, and have a--an answer to what we ask. As in the past meeting we were speaking on how that men wandered about in sheepskin, and goatskins, and was destituted, looking for a city whose Builder and Maker was God, knowing if they could ever once approach Him, if they could find where He was... As Job of old said, "If I could go knock on His door," in otherwise, "If I could find where He--He abides at, I would go home with Him, and would--would talk to Him face to face." But there was no way for man to do that because he had sinned, and had separated himself and become an alien to God. But through that precious One Who came, and opened up the way, and forgave our sins, and bring us before God, not as aliens, but as children coming to their Father, knowing that He will grant to us every request that we ask. Only one law is laid down; that is, "If thou canst believe." And that is the agreement.
Satan claims that we will not believe, and God says we will believe. Now, the battle's on, and the decision is ours to make. And whichever way our decision's made, that's the way it will be. And it's so wonderfully written: "All things are possible to them that believe."
E-27 И сегодня мы верим, приходим, просим у Тебя божественного благоволения, просим, чтобы Ты учёл наши просьбы. И все руки, что поднялись — Ты знаешь, что имелось в виду под той рукой, в их сердце. Ибо написано, что Тебе ведомы намерения и помышления разума, и Ты можешь различать разум. И мы молим, Боже, чтобы Ты уделил от Своих богатств и Своей благодати по каждой упомянутой просьбе.
Mы также сегодня просим, Господь, чтобы Ты помог мне, вероятно, самому нуждающемуся в зале, ведь здесь передо мной представлены искупленные Кровью Господа Иисуса. Может быть, здесь сидят грешники, которые так связаны грехом, что им трудно, почти невозможно оказаться в состоянии принять Христа, пока сатана так связывает их своей силой. Но знаю, что написано: "Во Имя Моё будут изгонять бесов".
E-27 And we are believing today and coming, approaching Thee for Divine favor, asking that You will re--regard our requests. And that every hand that went up, You know beneath that hand in that heart what was meant. For it is written that Thou dost know the intents and the thoughts of the mind, and can discern the mind. And we pray, God, that You'll answer according to Your riches and Your grace to every request that was mentioned.
We would also ask today, Lord, that You'll help me, the most needed one, perhaps, of the audience; knowing that placed before me here is the purchase of the Blood of the Lord Jesus. There are, perhaps, sinners setting here, that is so bound with sin that it'd be hard for them, impossible almost, for them to reach out to a place to accept Christ, as long as Satan has them so bound in his power. But knowing that it is written, "In My Name they shall cast out devils."...
E-29 И дай нам сегодня силу, Господь, через проповедь Слова изгнать каждого беса сомнения и суеверия, и страха из сердца и разума людей, чтобы связанные безвыходностью и сомнением оказались в руках Христа. А также написано, что "возложат руки на больных, и они будут здоровы". А здесь есть христиане, которые связаны демонами болезни.
Господь, дай мне сегодня силу Святого Духа, чтобы избавить каждого больного и страждущего человека, находящегося сегодня здесь в здании, чтобы великий Святой Дух имел первенство в каждом сердце и в каждом теле, что в божественном Присутствии.
Проговори к нам через Слово Твоё. Слово Твоё есть Исти­на. Не знаю, что именно сказать, но жду водительства Святого Духа, чтобы Он руководил нами и наставил нас на всю Истину. Даруй это, Господь, прославь Себя и помажь слугу Твоего. А Слово Твоё уже помазано.Мы будем воздавать Тебе хвалу, а Ты донеси это каждому сердцу согласно нашей нужде. Во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына, мы просим об этом. Аминь.
E-29 And give us power today, Lord, through the preaching of the Word to cast every devil of doubt, and superstition, and fear from the people's hearts and minds, that those who are bound by flusterations and doubt might be brought into the arms of Christ. And it's also written that "They shall lay their hands on the sick and they shall recover. There are those here who are Christians and are bound with demons of disease.
Lord, give me power today of the Holy Spirit to deliver every sick and afflicted person that's here in the building today, that the great Holy Spirit might have preeminences in every heart and every body that's in Divine Presence. Speak to us through Thy Word. Thy Word is Truth. Not knowing just what to say, but waiting on the leadership of the Holy Spirit, that He might guide us and direct us in all Truth. Grant it, Lord. Get glory unto Thyself. And anoint Thy servant. And Thy Word is already anointed. We'll give Thee praise, as You take it to every heart as we have need. In Jesus Christ's Name, we ask it, God's Son. Amen.
E-31 Перед прочтением расскажу этот небольшой девиз, который мне очень нравится:
Если есть реки, что не пересечь вам:
Если есть горы, что не перейти — Запомни, во всём, что другим не по силам Специалист, Бог Небесный, один лишь Ты.
Читаю из Книги Руфи, 1-й главы:
В те дни, когда управляли судьи, случился го­лод на земле. И пошёл один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских.
Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь... имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там.
И умер Елимелех, муж Ноемини... осталась она с двумя сыновьями своими.
Они взяли себе жен из Моавитянок, имя од­ной Орфа... имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.
... потом и оба сына её, Махлон и Хилеон, умерли, и остались те женщины... осталась та женщина после обоих своих сыновей и после му­жа своего.
И встала она со снохой своей и пошла обрат­но с полей Моавитских, ибо услышала на... она услышала, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб.
И вышла она из того места, в котором жи­ла, и обе снохи её с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую,
Ноеминъ сказала двум снохам своим: пойди­те, возвратитесь каждая в дом матери своей; и да сотворит Господь с вами милость, как вы по­ступали с умершими и со мною!
И да даст, вам Господь, чтобы вы нашли при­станище каждая в доме своего мужа! И поцело­вала их. Но они подняли вопль и плакали
И сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.
Ноеминъ же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве ещё есть у меня сыновья в моём чреве, которые вы... ко­торые были бы вам мужьями?
Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: "есть мне ещё надежда", и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, — То можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить... им... и не выхо­дить замуж? Нет, дочери, мои, я весьма сокру­шаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня.
Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею.
Ноеминъ сказала Руфи: вот,, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своему богу; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.
Но Руфь сказала: не принуждай меня оста­вить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдёшь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим на­родом. .. твой Бог — моим Богом;
И где ты умрёшь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и ещё больше сделает; смерть одна разлучит меня и... меня с тобою.
E-31 Before reading, I might say this little slogan that I like so well.
If you have rivers that you cannot cross
And you have mountains you cannot go through,
Just remember, God in heaven specializes
In things others cannot do.
I'm reading from the Book of Ruth, the 1st chapter.
NOW, it came to pass in the days when the judges rule,... there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem-judaea went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.
And the name of the man was Elimelech, and... his wife Naomi,... names of his... sons was Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-judaea. And they came into the country of Moab, and continued there.
And Elimelech, Naomi's husband died;... she was left, and her two sons,
And they took them wives of the women of Moab: the name of... one was Orpah,... the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.
Mahlon and Chilion died also both of them; and the women was left... the woman was left of her two sons and her husband.
And she arose with her daughter in law, that she might return from the country of Moab: for she... heard in the... she heard... that the LORD had visit his people in giving them bread.
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughter-in-laws with her; and they went on the way to return unto the land of Judaea.
And Naomi said unto her two daughter-in-laws, Go, return each to her mother's house: and the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
And... The LORD grant unto you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voices, and wept.
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
And Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? are there yet any more sons in my womb,... that ye may... that may be your husbands?
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also tonight, and should also bear sons;
Would ye tarry for them until they be grown? would you stay for them... for their... from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sake that the hand of the Lord is gone out against me...
And they lifted up their voices, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her,
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and to her god: return thou after thy sister in law.
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, nor to return from following after thee: for where thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people,... thy God shall be my God:
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part... me and... of thee and me.
E-33 Я хочу озаглавить сегодня утром эту короткую беседу, этот мой урок, стараясь принести вам веру в искупление, и что это такое, и как его принять; я хочу озаглавить так: "Родственник Искупитель".
Так вот, искупить что-то означает "вернуть назад" нечто утерянное, как, например, заложенное в ломбард. И ты берешь и выкупаешь — оно выкупается по определённой цене. Тогда это твоя личная собственность, после того как ты это выкупил. Но в Израиле по закону выкупа собственности или нечто утерянное должен был выкупать только родственник.
E-33 I want to title this little talk this morning as I teach it, trying to bring a faith to you of redemption, and what it is, and how to receive it. I want to title it: "The Kinsman Redeemer."
Now, to redeem anything is to bring it back, something that's been lost, like put in a pawnshop. And you go down and redeem that, it's redeemed by a price. Then it's your personal property, after you have redeemed it. But the law of redemption in Israel had to be a kinsman to redeem a property or something that had been lost.
E-35 Наш рассказ начинается во времена израильских правителей, которыми были судьи, после смерти Иисуса Навина. И чтобы увидеть эту прекраснейшую картину, прочитайте примерно первые пять-шесть глав Первой Царств, и вы… вы узнаете об этом настоящую историю.
Но чтобы извлечь из этого главный контекст, нам придётся сейчас перескочить. А какое-то время назад я начал говорить по этой Книге Руфи и проходил Её три-четыре недели. Начал однажды говорить по Книге Откровений и ушёл почти целый год на то, чтобы Её пройти. Просто все небольшие места Писания неразрывно увязываются друг с другом по всей Библии. Это прекрасно. Поэтому, мы знаем, что Библия богодухновенна, ведь математически и во всех отношениях никакая другая литература не написана так, чтобы нигде себе не противоречить.
Эта Книга писалась на протяжении почти четырёх тысяч лет — Книги Библии. И они писались примерно... Не помню, сколько именно мужей их написали. Я раньше помнил, но прошу прощения. Я бы сказал шестьдесят с чем-то, но я... я... я могу в этом ошибиться. [Брат говорит: "Сорок".—Ред.] Сорок. Сорок мужей писали Библию на протяжении тысяч лет, не зная друг друга и не видя друг друга, и во многих случаях не перечитывая друг после друга — и ни одно слово не противоречит другому. Она богодухновенна!
E-35 Our story starts out in the time of the rulers of Israel, which was the judges, after the death of Joshua. And to find a very beautiful picture of this, read about the first five or six chapters of I Samuel, and you will--you will get the real story of it.
But we're going to jump along now to get the main context out of this, which sometime ago I started on this Book of Ruth and was for three or four weeks getting through it. Started on the Book of Revelations once, and took all year about to go through it. Just every little Scripture ties one with the other entirely through the Bible. And It's beautiful. Therefore, we know the Bible is inspired, where mathematically and every way. There is no other literature written that what will not contradict itself somewhere.
This Book was written almost four thousand years apart, the Books of the Bible. And they were wrote by some... I forget just how many men wrote them. I did remember but... I'm sorry. I want to say sixty something but I--I'm--I'm--I may be wrong there. Forty, forty men wrote the Bible within the space of thousands of years apart, never knowing one another, or seeing one another, or reading after one another many times. And not one word contradicts the other. It's inspired.
E-38 Так вот, многие люди смотрят на эту Книгу Руфи и говорят: "Это библейский любовный роман". Библия и есть любовный роман. Вся Библия — это любовный роман.
Она не только является любовным романом, но Она является и пророком. Она не только является пророком, Она также является и историей. Она не только является романом, историей, пророком — это Сам Бог, потому что: "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог". Так что Слово — это напечатанный Бог. Этим должно быть всё сказано, брат. Напечатанный Бог! Иегова, напечатанный в Книге! И ни одна из частей не является какой-то сказкой, но всё это — абсолютная Истина. Положитесь душой на каждую Её фразу. Так и есть, это Истина, и Бог будет подтверждать Своё Слово.
E-38 Now, many people look at this Book of Ruth, as they say, "It's a love story of the Bible." The Bible is a love story. The whole Bible is a love story. Not only is It a love story, but It's a prophet. Not only is It a prophet, but It's also a history. Not only is It a--a love story, a history, a prophet, It's God Himself. Because, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." So the Word is God on print. That ought to settle it, brethren: God on print, Jehovah printed on a Book. And there's none of it just some kind of a fiction tale, but it's all absolutely the Truth; every phase of It, hang your soul. It's there. It's the Truth. And God will back His Word up.
E-40 И была записана эта история. И среди всех манускриптов, когда святые мужи составляли Библию, когда они старались составить Ветхий Завет, эта Книга Руфи была одной из выдающихся Книг, которую они приняли. Почему? Если это простой любовный роман, тогда почему писатели и древние мудрецы согласились с тем, что эта Книга богодухновенна? Потому что в Ней сокрыто откровение. И в этом сокрытом откровении улавливаешь настоящий смысл, и это очень приблизит тебя к Богу.
В это утро я от всей души молю, чтобы Бог настолько приковал внимание каждого сердца, чтобы в этой истории Он открыл Самого Себя, саму Свою сущность, каковым Он является для вас, как принять Его. И как только вы это увидите, это так просто, что вы удивитесь, как это вы не замечали этого. Но это может быть открыто только Святым Духом.
E-40 And this story was written, and all the old manuscripts, when they were segregating the Bible, the holy men when they were trying to put it together in the Old Testament... This Book of Ruth was one of the outstanding books that they accepted. Why? If it's just a love story, why would the writers and ancient sages accept this Book as inspired? Because there's a hidden revelation in It. And in this hidden revelation, you catch the real meaning, and It'll bring you real close to God.
And I pray my whole soul this morning, that God will catch every heart so spellbound, till He'll reveal Hisself just what He is in this story, what He is to you, how to accept Him. And when you once see it, it's so simple you wonder how you ever went over the top of it. But it can only be revealed by the Holy Spirit.
E-42 Так вот, многие, читающие Библию, читают Её, просто встают и зачитывают страницу, затем другую страницу — так вы Её никогда не поймёте, потому что Она в загадках. И Иисус поблагодарил Бога, что сделал Её такой, сказал: "Ты сокрыл это от глаз мудрых и разумных и откроешь младенцам, которые будут учиться".
Как я часто говорил, (миссис Бранхам сидит сейчас там в конце, но) когда я заграницей, она напишет мне письмо. Она напишет: "Дорогой Билл, я сижу в этот вечер здесь с детьми. Я думаю о тебе". И она дальше пишет то, что собирается делать. Но я люблю её, и я так хорошо её знаю, что умею читать между строк. Я точно знаю, о чём она говорит (понимаете?), напишет она это здесь или нет (понимаете?), потому что я знаю, о чём она говорит. Почему же? — Это близкий контакт, мы одно. Понимаете? И она знает мой характер, а я знаю её. Она не...
Она может просто сидеть и смотреть на меня, а я могу сказать, что она сейчас скажет (понимаете?), потому что я очень хорошо её знаю. И она понимает меня таким же образом. А отчего это? — От доверия друг к другу, от любви!
E-42 Now, many reading the Bible, read it--just stand up and read a page, and read a page. You'll never get It. Because It's in riddles. And Jesus thanked God for making It like that, said, "You've hid It from the eyes of the wise and prudent and will reveal It to babes such as will learn."
As I've often said, and Mrs. Branham setting back there this morning... But when I'm overseas, she'll write me a letter. She'll say, "Dear Bill, I'm setting here tonight with the children. I'm thinking of you." And she'd go ahead and write what she's going to. But I--I love her, and I know her so well I can read between the lines. I know exactly what she's saying (See?), whether she writes it on here or not. See? 'Cause I know what she's saying. Why is that? That's a close contact. We're one. See? And she knows my nature. I know hers.
She don't... She can just set and look at me; I can tell you what she's going to say. See? Because I--I know her that well. And she can do me the same way. Now, what does that, is confidence in one another, love.
E-45 Вчера утром мы лежали в постели дольше обычного, детям не надо было идти в школу, и мы заговорили о разных вещах и как... о том, что такое ненависть.
Я сказал: "У ненависти было начало, поэтому ей придёт конец. У любви не было начала, поэтому у неё не будет конца. Ненависть длится веками, а любовь вечна. Ненависть начинается и ненависть закончится. Любовь никогда не начиналась, и она никогда не закончится. Понимаешь? Она вечна".
И если мужчина любит женщину и женится на ней только потому что она красивая, этому придёт конец. Но когда мужчина находит женщину, которую любит, он не знает почему, но он её любит; и она находит мужчину, которого любит, как бы он ни выглядел; он любит её, она любит его — это вечные супруги во Славе. Они... Ни смерть и ничто другое не может их разлучить, потому что они из вечности. И они шагнули в промежуток времени и возвратятся в вечность. Вечность опустилась в тело, названное временем, а затем снова возвращается прямиком в вечность. Это не может погибнуть.
E-45 Yesterday morning we were lying in bed a little late, and the children didn't have to go to school, and we got to speaking about different things, and how, "What was hatred?"
I said, "Hatred had a beginning so it has to have an end. Love had no beginning, so it has no end. Hatred is forever. Love is eternal. Hatred begins and hatred will end. Love never did begin and it never will end (See?); it's eternal.
And when a man loves a woman and marries her because she's just pretty, there'll be an end to that. But when a man finds a woman that he loves, he don't know why, but he loves her... And she finds the man that she loves, no matter what he looks like... He loves her. She loves him. That's an eternal mate in glory. They'll... Death nor nothing else can ever separate them. Because they are from eternity, and they stepped out into space of time, and will return back to eternity. Eternity has dropped down in a body called time, then it goes right back up into eternity again. It cannot perish.
E-48 Взять красивую женщину, эта красота исчезнет — это уж точно, только подождите несколько лет. Может быть, сегодня она, извиваясь, идёт по улице (какая-нибудь полуголая женщина), отправляет в ад больше душ, чем все бары в стране. Однако она будет, извиваясь, идти по улице, строя из себя кого-то. Как в Библии сказано, что в последние дни они, вытянув шею, развратно будут идти семенящей походкой, то есть, извиваться. Исполняет Писания, а сама не знает. Стоит во дворе в аморальной одежде, мужчины на неё смотрят, и не знает, что для своего мужа или друга она может быть совершенно целомудренной, но в день суда она ответит за совершение прелюбодеяния с сотнями мужчин. На них дух, и они этого не осознают. В Библии сказано: "Нагая, слепая и не знает этого". Самая жалость в том, что "не знает этого".
Но вы знаете о том, что эта красивая фигура, которую Бог дал этой девушке, в следующее воскресенье к этому времени может уже сгнить; что этот высокий, темноволосый и красивый мужчина к следующему воскресенью может оказаться одной только кучей мусора? Всё это пропадает. Но то, что внутри (Бог, любовь), живёт вечно. Так что смотрите внутрь. Не сводите глаз с цели.
E-48 A woman that's beautiful, that beauty will fade just as sure... You give it a few years. Maybe today she's twisting down the street, some little half-dressed woman sending more souls to hell than all the barrooms in the country. But she'll twist herself down the street thinking she's something, as the Bible said, "They'd have stretched out necks, walking, mincing (that means twisting) as they go in the last days." Fulfilling the Scriptures and doesn't know it, just stand in the yard with immoral clothes on, men looking at her, and don't know... She may be as virtuous to her husband or boyfriend as she can be. But at the day of the judgment, she'll answer for committing adultery with hundreds of men. A spirit on them and they don't know it. The Bible said, "Naked, blind, and don't know it." The miserable part is, "Don't know it."
But did you know that well formed little figure that God has given that girl, may be rotten by this time next Sunday? That tall, dark and handsome man may be nothing but just a pile of rubbish by next Sunday? That all perishes. But that on the inside, God, love, lives for eternity. So watch the inside. Keep your eyes on the goal.
E-50 Так вот, эта история начинается именно так — с милой, приятной женщины. Её звали Ноеминъ. Ноеминъ означает "приятная". Елимелех был её мужем — означает "поклонение".
Её семья была "приятным поклонением". У них был сын Мах­лон, а это означает "болезнь". А другой, Хилеон — означает "усталый, унылый, печаль". Вот такая была семья.
И в земле Израильской начался голод. А самая первая ошибка еврея заключается в том, что он выходит из этой земли. Бог дал им эту землю. Когда Аврааму была дана эта земля. Бог сказал ему не выходить из этой земли. И он сделал ошибку, когда отправился в Герар — попал в беду. Еврею нельзя оставлять Палестину. Это назначенное для него место.
E-50 Now, this story starts out something on that manner, as a lovable, sweet woman; her name was Naomi. "Naomi" means "pleasant." "Elimelech" was her husband, means "worship." Pleasant worship was her family. They had a son "Mahlon," one--that means "sickness." And "Chilion," the other meant "weary, gloomy, sadness." There was the family.
And they come a famine in the land of Israel. And the first mistake a Jew ever makes is leave that land. God gave them that land. When Abraham was given that land, God told him not to leave that land. And he made a mistake when he went down into Gerar, got in trouble. A Jew is never to leave Palestine. That's his 'lotted place. And they have been drove out all over the world, and now they are returning back again.
E-52 И они были рассеяны по всему миру. А теперь они возвращаются назад. О-о, в это утро у нас тут такая прекрасная история! Они возвращаются назад.
Ноеминъ была вынуждена уйти из-за голода — Ноеминъ и Елимелех, и они отправились в Моав.
Теперь возьмем предысторию, чтобы вы, слушая, могли уловить, в чём суть дела.
Так вот, Моав, моавитяне, происходили от незаконнорож­дённого ребёнка дочерей, Лота. После того как они спаслись от содомского огня по благодати Божьей, тогда дочери напоили отца и жили с ним как жёны. Они родили ребёнка. И родился один из них, от которого пошёл народ Моава — якобы, были христианами, но перемешались с язычеством. И, видите, ес­ли оставляешь обетованную землю — как бы ни было плохо — и странствуешь в другой земле, то попадаешь в беду. Так и каждый раз, когда верующий уходит со своей данной Богом территории!
E-52 Oh, it's such a beautiful story we have here this morning. They are returning back.
Naomi was driven out because of a famine, Naomi and Elimelech, and they went over into Moab.
Now, to get the back of the story, so you, as you listen you'll be able to grasp what it is... Now, the Moab, the Moabites, originated from a illegitimate child, which was Lot's daughters. After they had escaped the fires of Sodom, by the grace of God, then the daughters got the father drunk and lived with him as a wife. They brought forth a child, and one of them was--originated and brought in the--the nation of Moab, supposingly to have been Christians, but were mixed in paganism.
And see, leaving the promised land, no matter how bad it was, to sojourn over in another land, brought trouble. And any time that a believer, gets off of his God-given grounds...
E-55 Очень часто в политике (скоро будут выборы и так далее) хороший человек может быть хорошим человеком, и он возьмет и уйдёт с этой территории. Как один служитель, которого я знаю, баллотировался на мэра города, и когда он им стал, он ушёл со своей служительской территории, и им овладел сатана.
Если христианин уйдёт с этой территории: "Ну, я просто пойду сегодня вечером, побуду немножко с ребятами в бильярдной. Я не сделаю ничего плохого. Я только немножко выпью", — вы не на своей территории! Вернитесь! Вы только напрашиваетесь на неприятности.
"О-о, все остальные девушки курят. Я только попробую одну". Вы не на своей территории! Не делайте этого, оставайтесь на родине. "О-о, ведь все здесь обзывают меня отсталой, меня обзывают старомодной". Всё равно оставайтесь там! Там ваше место. Пребывайте во Христе.
E-55 Many times in politics, this election coming up and so forth, a good man can be a good man, and he'll wander off of those grounds. Like a certain minister I know run to be mayor of the city. And when he did--got off of his ministerial grounds, and Satan overtook him.
If any Christian gets off of those grounds. "Well, I'll just go down tonight, set with the boys in the pool room awhile; I'll do no harm. I'll just take one little drink." You're off your grounds. Come back. You're only setting your course for trouble.
"Oh, all the rest of the girls smoke; I'll just try one." You're off your grounds. Don't do that. Stay in the homelands. "Oh, well, everybody over here, they call me old fogy; they call me old fashion." Stay there anyhow. That's your place. Stay in Christ.
E-58 Ноеминъ из-за голода ушла с тех земель и отправилась в Моав в поисках хлеба. Ей не нужно было этого делать, потому что все остальные остались в Иудее, в Вифлееме. Вифлеем означает Вефилъ—"дом Божий, дом восхвалений". И они там жили.
И вот она со своим мужем ушла. И её два сына женились на моавитянках. Но если Бог назначил, чтобы нечто произошло, это всё равно произойдёт. Вот почему я твёрдо верю в предопределение, Божье предузнание.
Затем мы там видим, что смерть поразила эту семью, и они пошли назад. Погиб... Умер сын, умерли оба сына, и умер отец. И Руфь, Орфа и Ноеминъ пошли назад.
E-58 Naomi, because of the famine, wandered out from the lands and went into Moab, finding bread. She didn't have to do that, because the rest of them stayed in Judaea, Bethlehem. "Bethlehem" means the Bethel, "house of God, house of praises." And they stayed there.
And she wandered away with her husband. And her two sons married Moabite girls. But if God has ordained something to be done, it'll happen anyhow. That's the reason I certainly believe in predestination, God's foreknowledge of things.
Then we find over there death struck the family, and they started back. Kill... The boy got--died... Both boys died and the father died. And Ruth started back, Orpah, and Naomi.
E-61 Так вот, в это утро я хочу уподобить Ноеминъ, женщину постарше, ортодоксальной церкви, еврейской ортодоксальной церкви. Руфь, моавитянка, язычница — это христианская Церковь, новая Церковь.
И я хочу рассмотреть это с четырёх разных стадий: Руфь... (у меня тут записано) ... Руфь решающая, принимающая решение, Руфь служащая, Руфь отдыхающая, Руфь вознаграждённая. Начнём сначала: Руфь принимает решение: Руфь, после того как приняла решение, тогда Руфь служит: затем Руфь отдыхает; потом Руфь вознаграждается.
E-61 Now, I want to liken this morning, Naomi, the elder lady, to the orthodox church, the Jewish orthodox church, Ruth, the Moabite, a Gentile, being the Christian church, the new church.
And I want to approach it from four different phases: Ruth... I got it wrote here. Ruth Deciding (making her decision), Ruth Serving, Ruth Resting, Ruth Rewarded. As we come back: Ruth, making the decision; Ruth, after she made her decision, then Ruth is serving; then Ruth is resting; then Ruth as rewarded.
E-63 Так вот, по дороге назад наступило такое время, поскольку она является прообразом Церкви или христианина... А каждый человек в отдельности представляет собой весь христианский народ. Вы знаете об этом? Вы своим поведением, своими поступками и своими делами представляете всё Тело Христа. Вы скажете: "Но я же просто член". Это неважно. Когда вы на­чинаете называться христианином, вы представляете Христа и Его Церковь. Вы должны и жить таким образом. Вы должны жить, как джентльмены, как леди. Ни в коем случае не занимайтесь мирскими вещами, потому что глаза всех Небес и земли направлены на вас, что вы будете представлять только одно. Какими бы вы ни были слабыми, какими бы вы ни были незначительными, шагайте с гордостью, потому что вы христианин.
E-63 Now, on the road back there come a time, as her being a type of the church, or of the Christian... As each individual represents the entire Christian nation. Did you know that? You, in your behavior, in the way you act, and what you do, you represent the entire Body of Christ. You say, "But I'm just a lay member." That doesn't matter. When you take on that name of Christian, you represent Christ and His church. You should live like that. You should live like gentlemen, like ladies. Don't never do things of the world, because the whole eyes of heaven and earth is cast on you to represent that one thing. No matter how weak you are, how little you are, hold your head right, 'cause you are a Christian.
E-64 Так вот, Руфь была язычницей, служила идолам, и Орфа тоже. И они были в дороге, возвращаясь со свекровью, потому что она услышала, что в Вифлееме Иудейском Бог убрал язву, и у людей был хлеб. Она пробыла там около десяти лет, так утверждает историк Эдершайм — около десяти лет.
И когда возвращалась в печали (ведь её муж умер, её дети умерли) со своими снохами, она тогда, должно быть, повернулась, посмотрела на них и сказала: "Зачем вам идти со мной? У вас будут одни только проблемы". Сказала: "Я сожалею, что рука Божья простёрта против меня".
E-64 Now, Ruth was a pagan, served idols, and so was Orpah. And they was on their road coming back with the mother-in-law, because she heard that down in Bethlehem, Judaea, that God had lifted the plague, and the people was having bread. She'd been up there about ten years, so Edersheim says, about ten years: the historian.
And coming back, sad, and her husband dead, her children dead, with her two daughter-in-laws... Then she turned, must, and looked upon them, and said, "Why would you go with me? Now, you can't do nothing but have trouble." Said, "I'm sorry that the hand of God has stretched out against me."
E-66 Сколько раз Израиль так думал, не зная, что всё это было в Божьей программе! Ведь стена плача, что прямо за Иерусалимом, до сих пор там стоит! Они взяли старые камни храма и сделали стену. И они все истёрты, мокрые от слёз, и плачут... от еврейских рук, плачут и умоляют Иегову: "Иегова!" Они не осознают, что их час пробьет уже очень скоро. Стена плача: "Эти камни были когда-то вместилищем ковчега завета. Царь Давид смотрел на эти камни. О Иегова, где же Ты?" Видите? Не знает, что скоро возвратится его Царь, его Искупитель. Они должны были стать изгнанниками на короткое время.
E-66 How many times has Israel thought that? Not knowing that it was all God's program. How the weeping wall's just outside of Jerusalem, still there. The old stones of the temple, they picked them up and made a wall. And they are rubbed slick from tears and crying of Jewish hands crying and begging Jehovah: "Jehovah..." They don't realize that their hour is close at hand now. Weeping walls, these stones once housed in the Ark of the Covenant. King David looked upon these stones. "O Jehovah, where art Thou?" See, not knowing that soon her King will return, her Redeemer... They had to be cast out for a little season.
E-67 Ноеминъ недоумевала: "Почему рука Господня была так жестока ко мне, снохи мои? Бог изгнал меня. Я изгнанница. Я не знаю, что я такого сделала, но я изгнанница". Видите?
Бог приводил Свою программу в действие, потому что "любящим Бога всё содействует ко благу" во что бы то ни стало.
Она сказала: "Вернитесь к своим матерям и найдите пристанище в доме своей матери. Ваши мужья умерли, a вы — молодые красивые женщины. Возвращайтесь. Возвращайтесь туда, откуда вы родом. Там найдите пристанище. Да смилуется Бог над вами, потому что вы были добры к умершим, и вы жили целомудренно с тех пор, как умерли ваши мужья. И вы были добры ко мне, старой вдове, потерявшей мужа, и вы меня не оставляли. Возвращайтесь, и да даст вам Бог пристанище в вашем доме". Они плакали.
E-67 Naomi wondered, "Why has the hand of the Lord been so cruel to me, my daughter-in-laws? God has cast me out. I'm an outcast. I don't know what I ever done, but I'm an outcast."
See, God was working His program. Because all things work together for good to them that love God, no matter what it is.
She said, "You return to your mothers, and find rest in your mothers' house. Your husbands is dead, and you're young, beautiful women. Go back. Go back to where you come from, there find rest. God be merciful to you because you was kind to the dead. And you've lived virtuous since your husbands has died. And you been kind to me, an old widow woman with no husband, and you stuck by me. Return back, and God give you rest in your house." They wept.
E-70 Она сказала: "Я стара. Я больше не могу иметь детей. Но если бы даже у меня и был муж, и родился бы ребёнок, то какой от этого был бы толк? Вы бы не стали ждать этого ребёнка". Вообще-то, в те времена был такой закон, что если умирал брат или... и его... то другой неженатый брат должен был взять его жену, чтобы восставить имя своему умершему брату. "Но, — он сказал, — вы не стали бы дожидаться его, этих детей. Так что возвращайтесь и найдите себе пристанище в доме своих мужей. Вернитесь к своей матери".
И Орфа — прообраз тепловатой церкви, которая когда-то отправилась в путь, прообраз церкви, которая не станет проходит путь до конца — она сказала: "Это очень хорошая идея". Так что она поцеловала свою свекровь и вернулась назад. Это прообраз тепловатого верующего, который поверит в то, что Иисус есть Христос, а потом развернётся и возвратится в то самое, из чего она вышла; того человека, который вошёл в число презрённых чад Господних, а потом взял и развернулся, и возвратился назад: "Как собака на свою блевотину, и свинья в свою грязь", — как сказано в Библии.
E-70 She said that, "I'm old, and I could have no more children. But if I would have a husband and have a child, what good would it do? You'd never wait for that baby." That was actually the law in them days, that if a brother died... or... and his... The other brother being single, he had to take his wife to raise up a name to his dead brother. But she said, "You wouldn't wait on him, these babies. So return back and find yourself rest in your husbands' houses. Go back to your mothers."
And Orpah, a type of the lukewarm church that once started, a type of the church that won't go all the way, she said, "That sounds pretty good." So she kissed her mother-in-law and returned back again. That's a type of the lukewarm believer, who'll believe Jesus to be the Christ, and then turn around, and go back into the thing she come out of, to the men that'll take the way with the Lord's despised fews, and then turn around and go back, "Like a dog to it's vomit, and a hog to it's wallow," as the Bible says.
E-72 Так вот, она возвратилась к своим богам. Много раз мы
возвращаемся к богам, которые... которые были у нас в на­чале. Может быть, наши глаза похотливы на греховное — мы опять вернёмся к похоти. Может быть, у нас идолы пьянства, идолы курения, идолы лжи, идолы кражи — всевозможные идолы, и ещё исповедуемся и принимаем крещение, а потом поворачиваем назад. Как это печально! И заметьте, её имя больше никогда не упоминалось. Она была отлучена из-за своего решения.
Тепловатая церковь, тепловатый верующий, ведь каждый верующий представляет церковь. Каждый американец представляет Америку, каждый немец представляет Германию, каждый христианин представляет Христа!
E-72 Now, she returned back to her gods. Many time we return back to the gods of our--of our beginning. Maybe we got eyes of lust after the wrong thing. We'll turn back to lusting again. Maybe we got idols of drinking, idols of smoking, idols of lying, idols of stealing, all kinds of idols; and then profess and be baptized, and then turn again. What a sad thing. You remember, it never spoke her name no more. She was excommunicated because of her decision.
The lukewarm church, the lukewarm believer, as each believer represents the church... Every American represents America. Every German represents Germany. Every Christian represents Christ.
E-74 И вот она повернулась спиной, чтобы вернуться в то самое, из чего она вышла. Ведь люди, иногда даже проповедники, становятся на путь Господень. А когда заговоришь с ними о крещении Святым Духом: "Чушь какая-то!" —отворачиваются от этого. Это Орфа.
Расскажите им об Имени Иисуса Христа, что "нет другого Имени под Небесами, данного среди людей, которым надлежало бы вам спастись". "Что бы вы ни делали словом и делом, делайте всё во Имя Иисуса Христа... " "Если нет другого Имени под Небесами, которым надлежало бы вам спастись", — тогда Пётр сказал в день... день Пятидесятницы: "Если хотите спастись, то покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов". Вот как они прощаются. А человек из-за популярности... Он не может доказать это по Библии, но из-за популярности поцелует Церковь, поцелует Послание, поцелует Христа на прощание и вернётся туда, откуда он был иссечён. Орфа — тепловатая, отлучённая.
E-74 Hear. She turned her back to go back into the things she come out of. How that men, even preachers sometime, will take the way of the Lord, and when you speak to them about the baptism of the Holy Spirit, "Nonsense," turn away from it. That's Orpah.
Tell them about the Name of Jesus Christ, that there's not another name under heaven given among men whereby you must be saved. Whatever you do in word and deed, do it all in the Name of Jesus Christ. If there's not another name under heaven whereby you must be saved... Then Peter said on the day--day of Pentecost, "If you want to be saved, repent and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins." That's how they're remitted. And a man, because of popularity... He can't hold the Bible on it. But because of popularity, will kiss the church, kiss the Message, kiss Christ good-bye, go back to where he was hollowed out of. Orpah, lukewarm, excommunicated...
E-76 Но, о-о, как же мне нравится эта Руфушка! Она должна была принять решение. Я должен был принять решение. Вы должны принять решение. Вы не выйдете сегодня из этих дверей, не приняв какого-то решения. Выйдя сегодня из этого помещения, вы обязательно станете или лучшими людьми, или худшими людьми. Если отвергнете это, вы станете хуже. В следующий раз вам будет труднее достичь этого. Или же вы станете лучше.
В её жизни наступил решающий момент. В жизни каждого наступает решающий момент. И Руфь должна была принять решение. Итак, в Библии сказано, что её свекровь сказала ей: "Вернись к своим богам, как сделала твоя сестра. Вернись назад, как сделала тепловатая. Почему бы тебе не вернуться?"
Проповедник Евангелия: "Если хочешь идти, ступай". Настоящий, правдивый проповедник поставит вопрос перед слушателями: "Сами примите решение, сами встаньте на ноги". Тепловатый, размазня, "ни рыба ни мясо" не станет так говорить. Но настоящий слуга Божий поставит вопрос ребром: "Принимайте решение".
E-76 But, oh, how I like that little Ruth. She had to make a decision. I had to make a decision. You've got to make a decision. You'll never walk out of these doors this morning without some kind of a decision. You'll not leave this room today either being a better man or woman, or a worse man or woman. To reject it, you'll be worse. It'll be harder the next time for you to get to it. Or you'll go out better.
It come a showdown in her life. It comes a showdown in everybody's life. And Ruth had to make a decision. So the Bible said that her mother-in-law told her, "Go back to your gods like your sister did. Go back like the lukewarm did. Why don't you go on back?"
The Gospel preacher, "If you want to go, go on." The real truthful preacher that'll put it before a class of people, "You make your decision. You stand on your feet." The lukewarm, wishy-washy, in-and-out won't say that. But a real servant of God will lay it on your lap, "Make your decision."
E-79 Руфь сказала: "Я пойду, куда ты пойдешь. Твой народ будет моим народом. Твой Бог будет моим Богом. Где ты живёшь, там и я буду жить. Где ты умрешь, там и я умру. И где ты погребена будешь, там и я буду погребена". Вот это настоящее решение.
"Господь, я приму Тебя как своего Спасителя. Если в Библии говорится: 'Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа',— я это и сделаю. Если в Библии сказано, что я должен получить Святого Духа, я это сделаю. Если в Библии мне говорится, что Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же, я в это и буду верить. Я буду принимать Библию и Бога так, как Он написал, какой Он есть — что бы кто ни говорил". Вот это настоящая Руфь.
Она приняла решение. Она должна была или вернуться назад, или пойти вперёд. Сегодня утром нам предстоит то же самое — пойти назад или пойти вперёд. Никогда не идите назад! Давайте пойдём вперёд.
E-79 And Ruth said, "I'll go where you go. Your people will be my people. Your God will be my God. Where you live I'll live. Where you die, I'll die. And where you're buried, I'll be buried." There's the real decision.
"Lord, I'll take You as my Saviour. If the Bible says, 'Repent and be baptized in the Name of Jesus Christ,' that I'll do. If the Bible said I must receive the Holy Ghost, that I'll do. If the Bible tells me Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, that I believe. I'll take the Bible and God for what He's wrote and what He is, no matter what anybody else says." There's the real Ruth...
She made her decision. She had to either go back or go forward. We stand on that same grounds this morning: go back or go forward. Don't never go back. Let's go forward. On into the promised land they went, into the land of strange people.
E-82 И пошли они дальше в обетованную землю, в землю чужих людей. Руфь — тут прообраз верующего. Что... кто такой верующий? Когда она или он, человек выходит из этого мира, он попадает в среду верующих христиан. Женщины, которые раньше курили, выпивали и играли в карты в обществах, и так далее, и у которых были разные модные вещи, походили на какую-то девчонку с завивкой — но теперь она изменилась. Она приняла решение идти с Богом. Теперь она попадает к лю­дям, которые не верят в такие вещи. Она чужая. Она должна жить как пилигрим. Она не знает их обычаев, они для неё все чужды. Она не знает, что делать. Вот что пришлось пережить Руфи. Вот что вам приходится переживать. Вот что мне приходится переживать.
Когда я принял Христа, меня выгнали из моего же дома. Когда я принял Христа, мои друзья, подруги — все бросили меня. Пошёл с группкой пожилых людей, которые имели Святого Духа и верили в Бога, служа Ему. Девушки, что были там, в той церкви, отличались от тех девушек, с которыми я дружил. Они выглядели иначе, они вели себя иначе, они были странными, и я их боялся. Это были совсем другие люди.
E-82 Ruth, a type of the believer now... What--what is the believer? When she or he comes out, the person from the world, he comes in amongst Christian believers. Women that used to smoke, drink, and play cards at societies and so forth, and have all kinds of fancy stuff, and like some kind of a frizzed up bird, but now she's changed; she's made a decision to go with God. Now, she comes into a people that doesn't believe that kind of stuff. She's a stranger. She's got to walk as a pilgrim. She doesn't know their customs; they're all strange to her. She don't know what to do. That's what Ruth had to do. That's what you have to do. That's what I have to do.
When I accepted Christ, I was turned out of my own home. When I accepted Christ, my boyfriends, girlfriends, everybody throwed me down. I went in with a bunch of old people that had the Holy Spirit and believed in God, serving Him. The girls was down there in that church was different than what the girls I'd been going with. They looked different. They acted different. They were strange, and I was scared of them. They were different people.
E-84 Вот что должна была сделать Руфь — она должна была уйти от своих и прийти к другому народу. Она стала обращенной, она приняла решение.
И вы примите решение! Вы должны сделать выбор: вы хо­тите вернуться к мирским вещам, или вы хотите идти дальше с Богом?
Вы хотите вести себя, как в миру и как все остальные? Тогда поцелуйте Христа на прощание и возвращайтесь.
Но если вы хотите войти в число презрённых чад Господ­них, то в Божьи руки всё предайте. Что бы ни говорил осталь­ной мир, вцепитесь за это обеими руками: "Бог так сказал. Это правда. Я верю в это. Хотя я не могу проявить этого в жизни. Бог так сказал, я верю в это, я вцепился в это".
Именно так она сказала Ноемини: "Я не оставлю тебя, я пойду, куда ты пойдёшь. Твой народ будет моим. Как они ведут себя, так и я буду вести себя. Как они делают, так и я буду делать. Чем они питаются, тем и я буду питаться. Где ты умрешь, там и я умру. Где ты погребена, там и я буду погре­бена. И пусть ещё больше сделает мне Господь, если я чего-то не исполню". Вот это настоящее чёткое решение. Бог хочет от Своей Церкви чётких решений!
E-84 That's what Ruth had to do. She had to come from her own, over to another people. She was converted. She made a decision. And you make a decision. And you've got to take your choice. You want to go back to the things of the world, or you want to go on with God?
You want to act like the world and the rest of them, then kiss Christ good-bye and go back. But if you want to take the way with the Lord's despised few, hold on to God's unchanging hands. Regardless of what the rest of the world says, you hold right there. "God said so. It's true. I believe It. Though I can't make it manifest in my life, God said so; I believe It. I hold right here."
That's the way she did to Naomi. "I'll not leave you. I'll go where you go. Your people will be mine. The way they act, that's the way I'll act. The way they do, that's what I'll do. And what they eat, that's what I'll eat. Where you die, I'll die. Where you're buried, I'll be buried. And the Lord do more to me if I fail anywhere." That's the real clean cut decision. God wants clean cut decisions out of His church.
E-87 "Ну, Господь, если Ты только благословишь меня и сделаешь для меня то-то, я сделаю то-то". Это не решение.
"Боже, мне неважно, как Ты со мной поступишь, я всё равно пойду. Если умру, то умру. Чего бы это ни стоило, даже ценой жизни! Если надо мной будут смеяться, высмеивать меня, не имеет значения, я всё равно пойду". Вот это чёткое решение, какое было у Ревекки даже до того, как она увидела Исаака.
Её родители сказали: "Пусть девушка ответит. Девушка, она взрослая, пусть сама ответит".
Она сказала: "Я пойду". Чёткое решение, принятое быстро. При нём она и осталась. Так сделала и Руфь. Орфа пошла назад.
E-87 "Well, Lord, if You'll just bless me and do this for me, I'll do so-and-so." That's not a decision.
"God, I don't care what you do with me; I'll go anyhow. If I die, all right. Live or die, or whatever, if they laugh at me, make fun of me, don't make any difference, I'll go anyhow." That's clean cut decisions, like Rebekah made 'fore she even seen Isaac.
Her parents said, "Let the girl answer. The girl, she's of age, let her answer."
She said, "I'll go": clean cut decision, quickly made. She clave to it. That's what Ruth did. Orpah went back.
E-91 Они пошли дальше. Руфь в сердце не знала, куда идёт, но... прообраз Церкви. Мы странствуем, как Авраам — пилигримы в чужой земле, среди чужих людей.
И она пошла дальше, и, наконец, она пришла в комнату и в то место, куда вела её Ноеминъ. И что она обнаружила? Неужто все гладили её по головке и говорили: "Руфь, мы рады тебя здесь видеть"? Она столкнулась с враждой, она столкнулась со злом, она столкнулась с проблемой.
И проповедники, которые скажут вам, что христианская жизнь — это лёгкая и беззаботная жизнь, или он обманывает вас, или он сам ещё этого не переживал. Мир ненавидит тебя, и люди будут тебя ненавидеть. Ты должен войти в число презрённых чад Господних и подвергнуться насмешкам, осмеянию и чему угодно. Ты должен отличаться. Ты родился от другого народа.
E-91 They journeyed on. Ruth in her heart, not knowing where she was going, but a type of the church... We sojourn like Abraham, pilgrims in a strange land, among strange people. And on she went, and finally she came into the room and the place where Naomi was bringing her. And what did she find? Everybody patting her on the back and saying, "Ruth, we're glad to have you down here"? She found discord. She found something evil. She found trouble.
And preachers that'll tell you that the--the Christian life is a flower bed of ease, he either is deceiving you or he's never accepted that experience himself. The world hates you. And the people will hate you. You've got to take the way of the Lord's despised few, and be laughed at, and made fun of, or anything else. You got to be different. You're borned of another nation.
E-93 Моя жена (как я уже... я ещё раз это расскажу похоже, это очень уместно) спросила меня: "Почему христианки не носят такую одежду какую носят другие женщины?" Я сказал... Говорит: "Мы же все американцы, правда?"
Я сказал: "Никак нет".
"А кто же мы тогда?"
Я говорю: "Мы ни немцы, ни французы, ни бельгийцы, ни швейцарцы, ни африканцы, ни американцы — ни из тех, и не из других".
"Но кто же мы тогда?"
Я говорю: "Мы христиане". Американец ведёт себя, как американец. Немец ведёт себя, как немец, потому что это их национальный дух. И у нас есть национальный Дух — это Святой Дух, приходящий от Бога с Небес, и ты ведёшь себя таким образом. Потому ты ведёшь себя так, как они там наверху, потому что ты от другого мира.
Мы живём в Америке — это правда. Это относится к телу. Но душа, которая управляет нами, наш характер — свыше. Мы живём свыше, потому что мы родились свыше. Все христиане — свыше. Иисус сказал: "Я не снизу, Я свыше. Если бы Я был снизу, то Мои подданные сражались бы за Меня. Но Моё Царство — свыше". Так же и каждый человек, рождённый от Царства Божьего — он свыше.
E-93 My wife (As I have... We'll--we'll quote it again; it seems so well to do it.) asked me, "Why don't the Christian women wear those clothes like the other women do?" I said... Said, "We're all Americans, aren't we?"
I said, "No, sir."
"Well, what are we?"
I said, "We're neither Germans, French, Belgiums, Swiss, Africans, or Americans; we're none of them."
"But what are we?"
I said, "We're Christians." American acts like American; German acts like a German, because that's their national spirit. And we have a national Spirit. That's the Holy Spirit coming from God out of heaven, and you act like that. Makes you conduct yourself as they do up there. Because you are of another world.
We're living in America; that's true. That's the body part. But the soul that conducts us, our character is from above. We live from above because we're born from above. All Christians come from above. Jesus said, "I'm not from below; I'm from above. If I was from below, My subjects would fight for Me, but My Kingdom is of above." And so is every man that's born of the Kingdom of God, He's from above.
E-100 Так вот, теперь смотрите. Далее мы видим, что их постигли разочарования. Разве это не постигло вас, когда вы получили Святого Духа? Ещё как! Меня-то точно. Высмеивают и всё прочее.
Затем заметьте, у неё была тяжёлая жизнь. И когда стал христианином, становится тяжело, потому что после одной жизни мирских развлечений и удовольствий нужно привыкнуть к другой жизни, посвященной Богу. Вы должны перестроиться, перейти на эту сторону.
E-100 Now, watching now, as we go on we find them coming into disappointments. Is that where you come into when you got the Holy Spirit? Sure did. I did: making fun of and everything...
Then notice, life was hard for her. And it's hard after you become a Christian. Because you got to adjust yourself from one life of gaiety and pleasures of the world, to another life of consecration to God. You've got to readjust yourself, over into this side.
E-102 И Руфь после той земли, где было много еды и везде было уважение, должна была привыкнуть к людям, которые смеялись, высмеивали её в той земле, где она побиралась на поле себе на пропитание, собирала в платок и относила домой, и выколачивала, и делала хлеб, и они со свекровью так питались.
Когда она была там, тогда оказалось... Пока она подбирала колосья или собиралась подбирать...
Так вот, она приняла решение, тогда она решилась.
Следующее, что она должна была делать — это служить.
То же самое должна делать и Церковь. Церковь, после того как вы приняли решение, Вы должны служить, служить Богу согласно Его диаграмме, согласно Его проекту Вы должны служить Богу.
E-102 And Ruth had to adjust herself from being in a land where plenty to eat, and everything respected, to a people that was laughing, making fun of her; into a land she gleaned in the fields for what she'd eat. Put it in her scarf and take it home, and beat it out and make some bread, and her and her mother-in-law eat it.
When she was there, they come to find out, while she was gleaning, or going to glean... Now, she made her decision; that was her deciding. Now, the next thing she has to do is serve.
And that's what the church has to do. The church, after making your decision, you have to serve, serve God according to His diagram, according to His blueprint. You must serve God.
E-106 Руфь принимает решение, а теперь Руфь служит, приняв решение. Теперь немножко проследите. Тут она идёт в поле подбирать колосья.
Так вот, её мать сказала ей... (то есть, видите, Ветхий Завет говорит Новому) ... её мать сказала ей, говорит: "У нас есть родственник, и его имя Вооз. Он богатый человек, и он близкий родственник. Пойди на его поле и вероятно... Не ходи на другое поле, пойди на его поле".
Ведь так Святой Дух говорит нам не увлекаться какой-то церковной книгой, каким-то катехизисом, а пойти на Божье Поле — к Ветхому Завету, к Библии. Не говорите: "Ну, мы будем говорить то-то и будем читать молитву вот так. У нас будет то-то". Никуда не уходите с этого Поля, войдите прямо в Него, потому что Он близкий Родственник.
E-106 Ruth making the decision. Now, Ruth serving under her decision. (Now, watch just a minute.) Now, she goes into the field to glean.
Now, her mother told her, which the Old Testament telling the New, you know. Her mother told her, said, "We've got a kinsman, and his name is Boaz. He's a rich man. And He's a near kinsman. You go to his field and perhaps... Don't you go to another field; go to his field."
How the Holy Spirit tells us not to get off into some kind of a--a church book, some kind of a catechism, but go to God's Field, the Old Testament, the Bible. Don't say, "Well, we'll say this. And we'll say this for a prayer. We'll have this." Stay right with the Field. Go right in It, 'cause He's the near Kinsman.
E-109 Божье Слово, Ветхий Завет — это близкий родственник Нового. Ветхая церковь — мать новой Церкви (понимаете?), христианина, верующего. "Не ходи на другое поле, оставайся на его поле, и всё. И, может быть, однажды ты обретешь у него благоволение".
И однажды, когда она была на поле, мимо проходил этот богатый молодой человек по имени Вооз, правитель, состоя­тельный человек, и он её увидел. О-о, когда он её увидел, он влюбился в неё. Ему показалось, что она замечательная жен­щина. Ему понравился её характер. Помните? Он сказал: "Я знаю, и люди знают, что ты женщина добродетельная". Она приняла решение, чёткое и ясное, пришла именно туда, жила в точности так, как и обещала.
E-109 God's Word, the Old Testament, is the Near Kinsman to the New. The Old church is a mother to the New church. See? The Christian, a believer...
"Don't go to another field. Stay right in his field. And maybe someday you might find grace with him."
And one day while she was out in the field, this rich young man by the name of Boaz, a ruler, a wealthy man, came by and he saw her. Oh, when he saw her, he fell in love with her. He thought she was a wonderful woman. He liked her character. You remember he said, "I know, and then the people knows, that thou art a virtuous woman." Made her decision clean and clear, come right back over and lived just exactly what she said she'd do.
E-111 Другими словами, сегодня говорят: "Мы знаем, что ты христианин. Мы знаем, что ты муж Божий, потому что никто не может творить таких чудес, если Бог не будет с ним".
Именно так Никодим сказал Иисусу, говорит: "Равви, мы знаем, что Ты — учитель, пришедший от Бога. Никто не может творить того, что Ты творишь, если не будет с ним Бог", — ведь он видел, как Он сидел там и различал сами мысли их сердца.
Женщина прикоснулась к Его одежде. Обернулся и сказал: "Кто прикоснулся ко Мне?" Все они отрицали. Посмотрел на слушателей и сказал: "У тебя там было кровотечение, твоя вера исцелила тебя".
Сказал: "Никто не может делать такого, если не будет с ним Бог. Мы знаем, что Ты пришёл от Бога! Мы не можем Тебя принять, потому что нас вышвырнут из церкви". Понимаете?
Эта привитая лоза, брат Уэст, о которой мы говорили вче­ра вечером — они тебя вышвырнут. "Но глубоко в сердце мы знаем, что Ты исходишь от первоначальной Лозы". Христос — Лоза, а мы — ветви. "Мы знаем, потому что мы видим, что та же самая Жизнь, которая в Боге, находится в Тебе".
Вот что Вооз увидел в Руфи — это чёткое решение, там стояла эта добродетельная женщина. И он влюбился в неё.
E-111 In otherwise, today they'd say, "We know that you're a Christian. We know that thou art a man of God, 'cause no man could do these miracles except God be with him."
That's what Nicodemus said to Jesus, said, "Rabbi, we know that thou art a teacher come from God. No man could do the things that you do except God be with him," when he could see Him set there and discern the very thoughts of their heart.
Woman touched His garment; turn around, said, "Who touched Me?" All of them denied it. And looked back out in the audience, and said, "You with a blood issue there, your faith has made you well."
Said, "No man can do that except God be with him. We know you come from God. We can't accept you, because we'll be kicked out of the church." See, that grafted vine, Brother West, as we was talking last night. They'll kick you out. "But down in our hearts we know you come from the original Vine." And Christ is the Vine; we're the branches. "We know, because we see the same Life that is in God, that's in you."
That's what Boaz had seen in Ruth, that clean-cut decision, that virtue of woman standing there. And he fell in love with her.
E-116 Так вот, я хочу, чтобы вы обратили внимание. Ноеминь, ветхая церковь, начала объяснять Руфи все законы о своей религии, как Ветхий Завет является тенью Нового. Я хочу чтобы вы поняли вот эту часть рассказа.
Так вот, хочу показать тени. Ветхий Завет, если вы только Его почитаете, объясняет Новый, потому что это предзнаме­нование Нового. Так вот, если бы я подходил к той стене, а сам себя никогда не видел бы, и я увидел бы свою тень, то я бы знал, имел бы хоть какое-то представление о том, как я выгляжу. Если вы не... если знаете Новый Завет, то почитайте Ветхий, и вы увидите Его тень. Понимаете? А когда предстаёт Новый Завет, вы говорите: "Точно, так вот же оно". В Послании к Евреям Павел это объясняет, обращаясь в прошлое.
E-116 Now, I want you to notice, Naomi, the old church begin to explain to Ruth all the laws about her religion, like the Old Testament is a shadow of the New. Now, I want you to get this story right here.
Now, I want to show the shadows. The Old Testament explains the New if you'll just read it, for it is a foreshadow of the New. Now, if I was going towards that wall, and I never seen myself, and I seen my shadow, I would know--have some conception of what I'd look like. If you don't... If you know what the New Testament is, read the Old and you'll see the shadow of it. See? And then when the New Testament comes in, you say, "Why, sure, this is It." The Book of Hebrews, going back, Paul explaining it...
E-118 Так вот, теперь будьте предельно внимательны. Когда Руфь сказала... вернее, Ноеминъ сказала Руфи, говорит: "Он наш родственник. И если ты обретешь у него благоволение, то ты обретешь покой". О-о, вот это да! "Если ты обретешь благоволение, то ты обретешь покой!" Вооз символизировал Христа, богатого Человека, Наследника всего, Господина жатвы! О-о, вот это да! Ведь когда Вооз проезжал там на повозке, осматривая поля, его взгляд упал на...Руфь! Он был хозяином, он был господином жатвы. И она обрела благоволение в его глазах.
То же самое сегодня и с Церковью. Когда мимо проходит Господин жатвы, Он смотрит не на большие здания, большие шпили, хорошо натренированные хоры. Он ищет отдельных людей, мужчин и женщин, которые являются посвящёнными и чётко решились идти за Христом, посвятили себя для служения Ему! "Боже, я верю в это, в каждое Её Слово. Когда в Твоём Слове что-нибудь говорится, я не отклоняюсь от этого ни на шаг. Это Твоё Слово. Я верю в это, в каждое Слово". Вот кого Он ищет, Господин жатвы. Вот что Он хочет дать— Святого Духа — тем, кто алчет и жаждет: "Блаженны вы, алчущие и жаждущие, ибо вы насытитесь". Сегодня Он старается найти эту Церковь.
E-118 Now, notice closely now, when Ruth said--or Naomi said to Ruth, said, "Now, he is our kinsman. And if you can find grace with him, you'll find rest. (Oh, my.) If you can find grace, you'll find rest." Boaz represented Christ, the rich man, the heir of all things, the Lord of the harvest. Oh, my. How when Boaz come riding out there in that carriage, looking around over the fields, and his eyes fell on Ruth. He was master. He was lord of the harvest. And she found grace in his sight.
That's what the church does today. While the Lord of the harvest is going by, He ain't looking to big buildings, big steeples, well trained choirs. He's looking for individuals: men and women who are dedicated and made a clean-cut for Christ, consecrated themselves to His service, "God, I believe It, every Word of It. When Your Word says anything, I stay right with It. That's Your Word. I believe It, every Word." That's what He's looking for, the Lord of the harvest. That's what He wants, to give the Holy Spirit to those who are hungering and thirsting. "Blessed are ye that hunger and thirst, for ye shall be filled." He's trying to find that church today.
E-120 Так вот, потом от Руфи требовалось сделать нечто позорное, но она была на это готова, потому что она приняла решение. Какой прообраз верующего! Какой совершенный прообраз!
Ноеминъ, ветхая церковь, сказала: "Пойди в эту ночв. Сейчас сезон ячменя". О-о, какая прекрасная мысль, на ней можно было бы прямо тут и задержаться!
Ноеминъ и Руфь пришли как раз в сезон ячменя. Сезон ячменя — это был сезон хлеба, тот сезон, когда подавали свежий хлеб. И Церковь в эти последние дни, после двух тысяч лет языческих учений и прочего, попала в сезон ячменя и свежести Жизни, нового Хлеба, мёда с Небес. (Расселл, вот это хрустящий хлеб с мёдом!) Вот это вещь, Хлеб с Небес. "Я есть Хлеб Жизни. Да, ваши отцв1 ели манну и умерли. Но Я есть Хлеб Жизни, приходящий от Бога с Небес. Если человек будет есть этот Хлеб, он никогда не умрёт". И Церковь в эти последние дни приводится прямо сейчас, в сезон ячменя.
E-120 Now, then Ruth was asked to do something that was disgraceful, but she was willing because she'd made her decision. What a type of the believer, what a perfect type. Naomi, the old church said, "Go down tonight; it's barley season." Oh, what a beautiful thought we could hang on right there.
Naomi and Ruth come in just at barley season. Barley season was bread season, the season when fresh bread was being served. And the church in this last days, through two thousand years of pagan teaching and things, has come in at barley season: freshness of Life, new Bread, honey out of heaven. (Russell, talk about honey-crust bread.) This is It, Bread from heaven. "I am the Bread of Life. Your fathers did eat manna and are dead. But I am the Bread of Life that comes from God out of heaven. If a man eats this Bread he'll never die." And the church in this last days here, is brought in right now at barley season.
E-123 Руфь, язычница, отлучённая, изгнанная, была приведена в... чтобы её взяли в невесты. Христос пришёл как раз в сезон ячменя.
Он сказал: "Теперь надень на себя одежды твои". Не: "Сними с себя одежды твои". Как это противоположно тому, что сегодня! "Надень на себя одежды твои, когда пойдешь на встречу с ним. В эту ночв он будет веять ячмень. Пойди и надень на себя одежду. Покрой себя, чтобы встретиться с ним".
Сегодня людям хочется обнажаться. "Покройся, пойди, потому что он будет веять ячмень. А затем узнай место, где он ляжет". A вы нашли его? — На Голгофе. Много лет назад я узнал в сердце, где Он положил Свою жизнь, чтобы принять меня. "Узнай место, где он ляжет". Посмотрите, где Он лёг. Вот что должен сделать каждый верующий. Узнайте, что Он совершил для вас. (Проповедь в прошлое воскресенье о посещении Голгофы.) Узнайте, что Он совершил для вас.
E-123 Ruth, a Gentile, excommunicated, run off, has been brought in as--to be accepted as Bride. Christ come in just at barley season.
He said, "Now, put thy garments upon thee." Not take thy garments off of thee. How contrary to today. "Gird thy garments upon thee when you go to meet him. He's going to winnow barley, tonight. Go down and put your garments on you. Cover yourself up to meet him."
Today, they want to uncover themselves. Cover yourself. "Go down because he winnows barley. And then mark the place where he lieth down." Did you do it? On Golgotha. Many years ago I marked in my heart where He laid down His life, that He might take me. Mark the place that he lieth down. Watch where He laid. That's what every believer should do. Mark what He done for you. Last Sunday's message on "The Visit to Calvary"... Mark what He did for you.
E-126 Она сказала: "Узнай, где он ляжет. Потом, когда он ляжет спать, отдыхать, ты пойди и ляг у его ног". Не у его головы, а у его ног — недостойно. "И возьми одеяло, которым он накроется, и натяни на себя". Вы понимаете? О-о, вот это да! Я знаю, вы возможно, посчитаете меня фанатиком. Но мне это как раз по душе — этот Дух Божий. Узнай, где Он ляжет на Голгофе, где Он лёг в могиле, в Гефсимании. Узнай и подползи к Его ногам, ляг там и сам умри для... [Пробел на ленте.] Вот вам, пожалуйста. Накройся Его крылом. Она сказала: "Крылом", — так она выразилась.
И Руфь сказала: "Я сделаю так, как ты говоришь".
О-о, какое чёткое решение для верующего! "Как в Библии говорится, так я и сделаю. Если говорится: 'Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа', —я так и сделаю. Если говорится: 'Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие', —я так и сделаю. Если говорится (что бы ни говорилось): 'Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же', — как Она мне велит сделать, так я и сделаю". Видите? Церковь получает приказания от Слова. Она легла.
E-126 She said, "Mark where he lieth down. Then when he lieth down to sleep (to rest), you go lie down by his feet," not his head; his feet: unworthy. "And take the blanket that he was covered with and pull it over you." You see it? Oh, my. I know you... They think I'm a fanatic. But that just suits me just right, that Spirit of God.
Mark where He lay at Calvary, where He laid down in the tomb in Gethsemane. Mark, and crawl up to His feet, and lie down there and die yourself to... [Blank.spot.on.tape--Ed.] There you are. Cover yourself over with His skirt. She said, "The skirt..." she called it.
And Ruth said, "What you say, that I'll do."
Oh, what a clear-cut decision for a believer. "What the Bible says, that I'll do. It says, 'Repent and be baptized in the Name of Jesus Christ,' I'll do it. If It says, 'Go ye into all the world and preach the Gospel,' I'll do it. If It says, whatever It says... 'Jesus Christ the same yesterday, forever.' Ever what It says for me to do, I'll do it." See the church taking It's orders from the Word. She laid down.
E-129 А не забывайте, лежать рядом с этим мужчиной, у его ног — для этой молодой вдовы это было позором, позором для внешнего мира!
О-о, вам это под силу? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вот оно, смотрите. Смотрите. Вот оно что. От церкви: девушки, парня, старых или молодых — требуется отделиться от этого мира и войти в то место, в Царство Святого Духа — это позорно для этого мира. В своём сердце они знают, что происходит. Но для этого мира они становятся фанатиками, они становятся святошей или кем-то в этом роде — их обзывают и позорят. Но от Церкви это требуется! Готовы ли вы узнать то место и лечь?! ["Аминь".] Пусть мир обзывает вас, как угодно.
Раньше пели такую старую песню:
Я в одиночку пошёл за Тобой (понимаете?).
Найдя, как Иаков, на камне покой,
— Я буду в числе презрённых детей.
Путь начав с Иисусом, дойду за Тобой.
E-129 Now, remember, that was a disgrace for that young widow woman to be laying by the side of this man at his feet: a disgrace to the outside world. Oh, can you stand it? Here it is.
Look. Look, this is it. The church, the young woman, the young man, the old or young, is asked to separate themselves from the world and come into a place, a Kingdom of the Holy Ghost, that's disgraceful to the world. In their own heart they know what it's all about. But to the world they become a fanatic; they become a holy-roller or something on that idea, some disgraceful name. But the church is asked to do it. Are you willing to mark the place, and lie down? Let the world call you anything they want to. The old song you used to sing...
I've started to walk with Jesus alone, (See?)
Have for a pillow, like Jacob, a stone;
And I'll take the way with the Lord's despised few,
I've started in with Jesus, and I'm going through.
E-132 Вот именно. Неважно... "Несмотря на других, любой ценой" — даже если это означает позор, даже если это значит потерять дом, потерять... потерять семью, всех своих товарищей, подруг, парней — чего бы это ни стоило — я пойду в одиночку. Я буду в том числе! Если мой сосед говорит, что я святоша, пятидесятник или фанатик, мне неважно, что они говорят. Для меня это не имеет никакого значения. Я отправился в путь, я принял ясное решение, и я дойду до конца.
E-132 That's it. No matter... I'll pay the price whatever others do. If it means disgrace, if it means to lose home, if it lose--lose family, all your associates, girlfriends, boyfriends, whatever it means, I'll go alone. I'll take the way. If my neighbor says I'm a holy-roller, or a Pentecostal, or a fanatic. I don't care what they say. It don't make one bit of difference to me. I've started it. I've made my decision clear, and I'm going through.
E-133 Так вот, только он мог дать ей отдохнуть от утомительного подбирания колосьев на полях. О-о, было так приятно, когда Вооз... когда он нашёл её в поле. (Я не могу это пропустить.) Вооз нашёл её в поле. Он сказал: "Послушай". Он спросил: "Кто ты?"
Ответила: "Меня зовут Руфь".
"А-а, та моавитянка, которая поселилась у нас".
"Да".
"Я слышал о тебе. Не ходи на другие поля". Ага! Мне это нравится. "Не надо носиться по миссиям. Оставайся прямо здесь, на моём поле. Оставайся на моём". Он полюбил её. "Оставайся здесь, оставайся у меня. Не надо бегать с места на место. Оставайся здесь".
Если вы верите Посланию, то держитесь за Него. Понимаете? Чего бы это ни стоило, не отходите от Него ни на шаг. Шагайте дальше. "Даже если это значит пожертвовать одним, другим и третьим, и мне придётся бросить пить, и придётся перестать красть, лгать — я не буду отходить от Него ни на шаг". Понимаете?
E-133 Now, he was the only one could give her rest from them weary fields of gleaning. And, oh, it's so sweet, when Boaz... when he found her out in the field... (I can't miss this.) Boaz found her out in the field; he said, "Look..." He said, "Who are you?"
Said, "My name is Ruth."
"Oh, the Moabite that come to sojourn with us."
"Yes."
"I've heard of you. You don't go to another field." I like that? Don't start mission-trotting. Stay right here in my field. Stay with mine. He loved her. Stay here. Stay with me. Don't go to running around from place to place. Stay here."
If you believe the Message, hang on to It. See? No matter what the price is, stay right with It. Go right on. "If it means sacrifice this, that, or the other, and I have to quit my drinking, have to quit my stealing, lying; I--I'm going to stay right with It." See?
E-136 И ещё сказано, он сказал: "Они не будут тебя трогать, потому что я повелел молодым людям не обижать тебя". Аминь. Мне это нравится — его защита. Кто это сказал? — Господин жатвы.
Будьте осторожны: "Не прикасайтесь к помазанным Моим, не делайте Моим пророкам зла". Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Ибо истинно говорю вам: для вас было бы на­много лучше, если бы вам на шею повесили мельничный жер­нов и потопили в море, нежели даже обидеть самых малень­ких из малышей Моих". Верно? ["Аминь".] "Даже не думайте обижать их".
"Я повелел им не прикасаться к тебе". О-о, посмотрите на этот мир! Он гонитель. Пробьёт и их час.
E-136 And it said again... He said, "Now, they're not going to bother you, because I've commanded the young men not to insult you." Amen. I like that: His protection. Who said that? The Lord of the harvest.
"Be careful, don't touch My anointed. Do My prophets no harm." Is that right? "For verily, I say unto you, it'd be far better for you that a millstone would hang at your neck, and drown in the sea, even to offend the least of these, my little ones." Is that right? "Don't even bring offense to them."
"I've commanded them not to touch you." Oh, watch that world that's a persecutor. They got their hour coming.
E-138 Потом он обратился к молодым людям, к другим, он сказал: "Значит так, она подбирает колосья для пропитания. Так вот, я хочу, чтобы вы, жнецы, —другими словами, —вы, ангелы. .." А это они и есть. Сказал: "Я хочу, чтобы вы, ангелы, вы, жнецы, время от времени специально подбрасывали пучки". О-о! "Не допускайте, чтобы всё это было для неё утомительно. Но время от времени дайте ей услышать хорошую проповедь. Пусть сила Святого Духа хорошенько окутывает её время от времени, чтобы она знала, что Я рядом, как и раньше. Совершите среди неё какое-нибудь исцеление, покажите какое-нибудь знамение или чудо, чтобы она знала, что Я посреди неё". Так и есть.
Вам нравится находить эти пучки? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Надеюсь, мы и в это утро их находим, правда? ["Аминь".] Пучки свежего ячменя. Господь совершает нечто такое, что и раньше совершал; нечто такое, по чему мы знаем, что это Он. Он Господин жатвы, только Он и может подбрасывать пучки. "Я повелеваю Ангелам сойти сегодня утром на то собрание. Я хочу, чтобы они сделали то-то и то-то. Я повелел им! И они это сделают". О-о, вот это да!
E-138 Then he went to the young men, the others... He said, "Now, she's gleaning for life. Now, I want you reapers, you angels..." In other words, that's what they are. Said, "I want you angels, you reapers, every once in a while to drop a handful on purpose. (Oh, my.) Don't let it all be so tiresome for her. But every once in a while, let her hear a good message. Let a good power of the Holy Spirit cover over her once in a while to let her know that I'm still there. Do some kind of a healing amongst her. Show some kind of a sign or a wonder, that she'll know that I'm in her midst." That's it.
Don't you like to find them handfuls? I hope we find some this morning, don't you? A handful of fresh barley... The Lord do something that He used to do, something that we know He does. He's the Lord of the harvest. He's the only One that can drop the handful, "I command the angels to go down to that meeting this morning; I want them to do a certain-certain thing. I've commanded them, and they'll do it." Oh, my.
E-140 Так вот, тут она должна была взять на себя позор и лечь, подвергнуться каким угодно обзываниям. Её ведь могли обозвать проституткой, знаете. Её могли обозвать женщиной с дурной славой, однако это было не так. И она точно соблюдала те правила, которые были для неё определены. Поэтому она идёт и накрывается покрывалом, которое было на нём. О-о! Куда она пошла? — В могилу. Куда она пошла? — Туда, где он отдыхал.
Вот где я это нашёл:
Там, на кресте, где Христос страдал.
Где о прощенье я умолял.
Там Он меня Кровью оправдал.
Из ран Христа источник бьёт — Для всех людей открыт.
И кто в святой поток войдёт — Грехи все убелит.
E-140 Now, here, she had to take on the disgraceful part to lay down, be called anything she wanted to. She could be called a prostitute, you know. She could be called a ill-famed woman, yet she wasn't. And she was following exactly the rules that was laid down to her. So she goes down and covers herself over with the cover that he had on. Oh, where'd she go? To the tomb. Where'd she go? Where he was resting. That's where I found it:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried,
There to my heart was the Blood applied;
There is a fountain filled with Blood
Drawn from Immanuel's veins;
Where sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-142 Узнайте то место, где Он лёг, и лягте там с Ним! Вы готовы пойти сегодня утром на Голгофу, как я говорил в прошлое воскресенье? Узнали ли вы то место в своей жизни?! Пришли ли вы на то место, где был распят Иисус?
"О-о, за это мы благодарны". Но как насчёт вашего распятия? Готовы ли вы пуститься в путь и с позором нести прозвище святоши или религиозного фанатика, или ещё кого, чего бы это ни стоило?
Узнали ли вы то место, чтобы пойти туда и лечь с Ним, говоря: "Господь, вот я"? Тогда что? — Натяните на себя то же покрывало, которое было на Нём.
E-142 Mark the place where he laid down and lie down there with him. Are you ready to go to Calvary this morning, as I said last Sunday? Have you marked the place in your life? Have you brought yourself to that place where Jesus was crucified?
"Oh, we appreciate that." But what about your crucifixion? Are you ready to take the way with the disgraceful name, as being a holy-roller, or a religious fanatic, or whatever, whatever the price is? Have you marked the place, so you go there and lie down with Him, say, "Lord, here I am"? Then what? Pull the same cover that was on Him, over you.
E-145 Однажды женщина сказала нашему Господу: "Господи, даруй моим двум сыновьям, чтобы один сел по правую сторону и по левую сторону в Царствии".
Он сказал: "Можете ли пить чашу, из которой Я пью?" То есть, жестокое преследование.
"Да".
"И можете ли креститься тем же крещением, которым Я крещусь?" Она ложится, натягивает на себя то же самое покрывало.
Илия был вознесён! И Илия сбросил то же покрывало, которое у него было, чтобы покрыть Елисея двойной долей его Духа. То же самое, только вдвойне. Та же самая сила, не боль­ше. Не больше, не более великая — просто она вдвойне.
E-145 A woman once said to our Lord, "Lord, grant unto my two sons, that one will set on the right hand and on the left hand in the Kingdom."
He said, "Can you drink the cup that I drink?" That's the bitter persecution.
"Yes."
"And can you be baptized with the same baptism that I'm baptized with?" Lay down, pull the same cover over her...
Elijah was taken up. And Elijah throwed down the same cover that he had to cover Elisha with a double portion of his Spirit. Same thing, it's a double portion. Same power, no more, no more--more, no greater, just a double portion of it.
E-149 Как Моисей, когда он устал, его тесть сказал ему, говорит: "Ты изматываешь себя. Помолись, чтобы Бог взял твой Дух и поместил Его на других". И он помолился.
И Он взял и поместил Дух на семьдесят других, и семьдесят человек начали пророчествовать. Не то, что у них стало больше силы, у них стало больше орудий. Вот и всё. То же самое, просто стало больше орудий.
То же самое и сегодня. Один человек не может справиться. Божьи орудия работают повсюду, но сила та же самая — та же сила, тот же Святой Дух, тот же Иисус.
E-149 Like Moses, when he was tired, his father-in-law said to him, said, "You're wearing yourself out. Pray, God, to take your Spirit and put It on others." He prayed.
He took the Spirit and put It on seventy others, and seventy begin to prophesy. They didn't have any more power. They had more machinery; that's all. They just had more machinery.
That's the way it is today. One man can't do it. God's got His machinery working everywhere, but it's the same power, same power, same Holy Spirit, same Jesus.
E-152 Так вот, взяла одеяло, Святого Духа, когда умерла для своего "я", узнала место, где он умер, то есть, где он лёг отдохнуть. Тогда она легла и взяла одеяло, которое было на нём, и натянула его на себя. И он проснулся, сказал: "Кто там?" Он сказал... Она сказала: "Я Руфь, моавитянка, раба твоя".
И он поднялся, он сказал: "Я вижу и знаю, что ты женщина добродетельная". Аминь! О-о! Как от этого вашу душу пробирает дрожь, правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Ты женщина добродетельная!!!"
E-152 Now, took the blanket, the Holy Spirit... When she died out to herself, marked the place where he died, and where he laid down to rest, then she laid down, and took the blanket that was over him and pulled it over her. And the man woke up, said, "Who's there?"
He said--she said, "I'm Ruth, the Moabite, thy handsmaid."
And he raised up; he said, "I perceive and know that you're a virtuous woman." Amen. Oh, doesn't that just send little shivers through your soul? "Thou art a virtuous woman."
E-154 И что она ответила? — "Но ты близкий родственник". Аминь. "Ты близкий родственник, ты можешь мне помочь. Ты можешь дать мне отдых. Я пришла сюда и легла здесь не как аморальная женщина. Я легла здесь не для того, чтобы устроить показуху, показать людям, что я могу говорить языками; показать людям, что я могу плясать в Духе, и показать людям, что я могу восклицать. Но я пришла сюда, потому что ты близкий родственник. Не чтобы показать, что могу сделать что-нибудь грандиозное, но что ты мой родственник. Я пришла, потому что ты близкий родственник, и только ты можешь меня искупить".
Видите, какое отношение обращенного ко Христу, к Церкви? Видите? Видите? "Ты мой близкий родственник".
И он сказал: "Ты женщина добродетельная, и я — близкий родственник тебе. Теперь накройся и лежи до утра". Фью! "Просто накройся этим одеялом. Я твой родственник, лежи тут до утра, отдыхай!" Аминь! Аминь! "Я твой близкий родственник. Отдыхай!" Аминь.
E-154 And what did she answer back? "But thou art a near kinsman." Amen. "Thou art a near kinsman. You can do for me. You can put me to rest. I've come here and laid here, not for an immoral woman. I've laid here, not to be a showoff (to show people I can speak with tongues, and show people I can dance in the Spirit, and show people I can shout), but I've come here because you are a near kinsman. Not to show that I can do something big; but you're my kinfolks. I've come because you're a near kinsman. And you're the only one can redeem me."
See the attitude of the--the convert to the Christ to the church? See, see? "Thou art my near kinsman."
And he said, "Thou art a virtuous woman. And I am thy near kinsman. Now, cover yourself up, and lie down until morning. Whew. Just cover up in that blanket; I'm your Kinfolks. Lay there until morning, resting." Amen, amen. "I am your near kinsman; rest." Amen.
E-157 Когда наступило утро, ещё задолго до рассвета, она собрала большущую связку ячменя (шесть мер, по-моему), и положила себе... себе в косынку, и пошла домой.
И... и Ноеминъ сказала: "Дочь моя..."
После того как она поднялась у алтаря и пошла назад: "Теперь что будет, мама? Что теперь произойдёт?" Аминь.
"Отдыхай!" Аминь. "Отдыхай, Руфь, потому что этот человек не успокоится, пока не уплатит полную цену искупления". Аминь! Аминь! Вот на этом я стою. Аминь. Он не успокоится, пока не уплатит полную цену искупления, чтобы искупить вас, всё, что вы когда-либо утратили, всё, кем вы были.
E-157 When morning come, way before the break of day, she gathered up a great big bunch of barley (six measures I believe it was) and put it in her--her little shawl, and went home. And--and Naomi said, "My daughter..."
After she had raised up from the altar and went back, "Now, what's going to happen, mama? What's going to take place now?" Amen.
"Rest. (Amen.) Rest, Ruth, because the man will have no rest until he's done the full price of redemption." Amen, amen. Right there's where I stand. Amen. He will not rest until He's done the full price of redemption to redeem you, everything that you ever lost, everything that you was.
E-160 Теперь вспомните, закон искупления... (мы подходим к завершению, к концу служения) ... закон искупления таков: чтобы человек мог искупить утерянную собственность, он должен был быть ближайшим родственником. А, во-вторых, чтобы это сделать, он должен был быть праведным человеком, справедливым человеком. И притом для этого он должен был иметь достаточно денег. И ещё он должен был при всём обществе засвидетельствовать о том, что он действительно это сделал. И с тех пор это становилось его собственностью.
Итак, теперь смотрите. Вооз символизировал Христа. А Руфь символизировала Церковь, вас, верующего. И вот, Бог в Ветхом Завете, единственное, как Он мог прийти и искупить потерянное — Бог должен был стать родственником человеку. А единственный способ, как Бог мог стать родственником человеку — это стать одним из них. Аминь.
E-160 Now, remember, the law of redemption... As we're coming to the--close to the end of the service. All the law of redemption is this: that before a man could redeem a lost property, he had to be the nearest kinsman. And the next thing, he had to be an upright man, a just man, to do it. And then he had to be worth enough money to do it. And then he had to make a public testimony that he had done it. And from then on it was his property.
So now, look. Boaz represented Christ. Now, Ruth represented the church, you, the believer. And now, God in the Old Testament, the only way that He could come and redeem what had been lost, God had to come kinfolks to man. And the only way that God could become kinfolks to man, was to be one of them. Amen.
E-162 Я несогласен с Билли Грэхамом по поводу трёх отдельных личностей в Божестве, да и с любым другим учителем троебожья. Я верю в троицу, конечно, но не таким образом, что их, якобы, три личности. Они одно. Даже если бы больше ничего не было, уже одна эта история является этому доказа­тельством.
Бог стал человеком! Он должен был стать родственником! А Он не мог оставаться Богом... Притом, что мы грешники, творения, созданные Им, сотворенные существа, созданные Им, потому что в том состоянии мы не смогли бы стать родственниками. Поэтому Бог стал человеком, чтобы человек мог стал Богом... стать Богом. Аминь.
E-162 I different with Billy Graham on three individual persons in the Godhead, or any other trinitarian teacher on that. I believe in a trinity, of course, but not in that manner: them being three persons. They're One. That story there alone, if I had nothing else but that, would prove it.
God became man. He had to become kinfolks. And He couldn't be God... And us sinners, creations of His creation, creative beings of His creation, 'cause He couldn't be kinfolks there. So God became man, that man might became God--become God. Amen.
E-164 Поскольку мы люди, грешники, то Бог стал грешником, взял на Себя наши грехи. Не знал грехов, однако был грешником, потому что на Него были возложены наши грехи, чтобы мы... Он стал мною, чтобы я мог стать Им. Понимаете? Он стал грешником, чтобы я мог стать сыном Божьим. Он стал грешником, чтобы вы могли стать сыном Божьим. И теперь мы сыновья и дочери Божьи, потому что Бог сделался родственником, когда облёкся в нашу плоть, родился от женщины. Бог. не другая личность, а Сам Бог!
В Первом Тимофею 3:16 сказано:
...беспрекословно — великая тайна боже­ственности [Синод, пер.—"благочестия"—Пер.], ибо Бог явился во плоти... (Бог!)
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
...И Слово стало плотью...
E-164 We being men, sinners... God became a sinner, took our sins upon Him, knowing no sins, yet was a sinner because our sins was placed upon Him, that we... He become me, that I might become Him. See? He become a sinner that I might become a son of God. He become a sinner, that you might become a son of God. And now, we are sons and daughters of God because God was made kinfolks when He took on the form of our flesh, was born of a woman. God, not another person, God, Himself... I Timothy 3:16 said.
... without controversy great is the mystery of godliness for God was manifested in the flesh,... (God)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh,...
E-166 Слово, став человеком, стало родственником. Он стал человеком. О-о! Он стал смертью, чтобы благодаря Его смерти я стал Жизнью. Он стал грешником, чтобы благодаря Его праведности я стал... имел Жизнь. Он обнищал, чтобы я Его нищетой обогатился. Он стал таким, каким был я, чтобы я по Его благодати стал таким, какой Он. О-о, вот это да! Это не что-нибудь, а сила Божья! Так вот, всё это точно по Писанию, и именно так сказано в Писании.
Чтобы мы могли быть... Какую любовь Отец пролил на нас... излил на нас, чтобы мы, которые были грешниками, отчуждёнными от Бога, могли приблизиться к Богу настолько, чтобы стать сынами и дочерьми Божьими, не слугами. Языческая Церковь вовсе не слуга. Никак нет. Языческая Церковь — это сын и дочь. Вы сыны и дочери Божьи, получившие Святого Духа. Ну, если вы в группе Орфы и отвернулись... Но если вы пошли дальше и получили Святого Духа, вы стали сынами и дочерьми.
E-166 The Word, made a human being, become a Kinsman. He become a man. Oh. He become death, that through His death I might become Life. He become a sinner, that through His righteousness I might become--have Life. He become poor, that I through His poverty, I might be made rich. He become what I was, so that I might through His grace become what He is. Oh, my. Then talk about powers of God. Now, that's exactly the Scripture. And that's what the Scripture says.
That we might be... What love the Father has beshed upon us--shed upon us, that we which were sinners, aliens, away from God, might be drawed nigh unto God; insomuch, that we become sons and daughters of God, not servants. The Gentile church was never a servant. No, sir. The Gentile church is son and daughter. You are sons and daughters of God, who has received the Holy Ghost. Now, if you're Orpah...?... and turned away... But if you've went on through to the Holy Spirit, you become sons and daughters.
E-168 Так вот, сыны и дочери, у кого больше всего власти пред Богом? Кто такой Ангел? — Ангел является слугой. Верно? Они Его слуги. А кто вы? — Его сын и дочь. Значит, у кого больше всего власти на Небесах — у грешника, спасённого по благодати, или у Архангела, стоящего справа от Него? — У грешника, спасённого по благодати, на Небесах больше власти, чем у Архангела, который стоял рядом с Ним без греха, потому что он сын. У сына больше власти, чем у слуги, конечно.
Ох, мы забываем, кем мы являемся. Мы очень часто за­бываем, Кто сделал нас такими, какие мы сейчас. Когда мы стали такими, какие мы сейчас, тогда мы забыли, как мы та­кими стали. Когда Сам Бог...
Что за чудную любовь к нам. Падшим, смог Отец явить:
Божий Сын на смерть был послан. Чтоб нас Кровью искупить.
О-о, нам этого не узнать!
Во тьме среди дрожавших скал
Спаситель жизнь Свою отдал.
Завесы нет, открылся вход
В край вечных дней, где радость ждёт.
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
Когда я поднимаю взор
На крест, где Божий Сын страдал,
Я сознаю греха позор.
Верно. Один сказал:
В жизни любил Он, умер, спасая,
Был погребён и мой грех Он унёс.
После вознёсся ввысь, освобождая.
В славе вернётся за мною Христос.
E-168 Now, sons and daughters... Who has the most power before God? What is an angel? An "angel's" "a servant." Is that right? They're His servants. What are you? His son and daughter. Who has the most power in heaven then? A sinner that's been saved by grace, or an Archangel that's standing by His right side? The sinner that's been saved by grace has more authority in heaven than the Archangel that's stood by His side without sin. Because He's a son. A son has more authority than the servant, of course.
Oh, we forget what we are. We forget many times what made us what we are. After we become what we are, then we forgot how we got here. When God Himself...
Oh, what precious love that Father
Gave to Adam's fallen race;
Gave His only Son to suffer
And redeem us by His grace. (Oh, how we ever know?)
Mid rendering rocks and darkening skies
My Saviour bows His head and died;
The opening veil revealed the way,
To heaven's joy and endless day.
On Christ, the solid Rock, I stand;
All other grounds are sinking sand.
When I survey the wondrous cross,
Where on the Prince of glory died,
I count all my sin to be but loss,
(That's right.) One said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--Oh, glorious day.
E-170 Это основная тема Церкви. В этом она видит своё будущее. В это она вкладывает душу. Эта земля обагрена Кровью этого Родственника Искупителя, чтобы был искуплен падший род Адама.
Заметьте, вот Он — Родственник Искупитель. Так вот, во-первых, Он должен был быть достойным человеком. Кто же был более достойным, чем Христос, чем Иисус? Затем, во-вторых, у Него должны были быть деньги, у Него должна была быть возможность сделать это. Он владел Небесами. Он это доказал. Он умел взять пять хлебов и две рыбки и накормить пять тысяч, а потом ещё набрать пять корзин кусков. Он умел выкачать из колодца воду и превратить её в вино. Он умел взять рыбу из океана и вынуть из её рта золотые монеты. Аминь. Он не бы...
Но Он стал нищим, Ему негде было преклонить голову. Он стал родственником — родственником не для богатых, а родственником для всех людей. Он занял место Искупителя.
E-170 It's been the theme of the church. It's been its outlook. It's been its heart. This earth's bathed with the Blood of this Kinsman Redeemer to redeem Adam's fallen race.
Notice, here He is a Kinsman Redeemer. Now, the first thing: He had to be a worthy man. Who was any more worthy than Christ, than Jesus? Then another thing: He had to have the money. He had to be able to do it. He owned the heavens. He proved He did. He could take five loaves of bread and two fish, and feed five thousand, take up five basketfuls of fragments afterward. He could pump water out of a well and turn it into wine. He could take a fish out of the ocean and take coins out of his mouth of gold. Amen.
He wasn't a... But He become poor, not a place to lay His head. He become a Kinsman, not a Kinsman to the rich, a Kinsman to all men. He took the place of a Redeemer.
E-173 Потом что ему нужно было сделать? — Потом он должен был при всех засвидетельствовать. На следующее утро Руфь сказала... вернее, Ноеминъ сказала: "Отдыхай, Руфь. Теперь всё будет в порядке, потому что ты обрела благоволение в его глазах".
Боже, дай мне это тоже, дай мне обрести благоволение в Его глазах. А когда настанет заря:
В час, когда труба Господня
над землёю прозвучит.
И настанет вечно светлая заря.
Имена Он всех спасённых
в перекличке повторит.
Там, по милости Господней, буду я.
E-173 Then what did he have to do? Then he had to make a public testimony. The next morning, Ruth said--or Naomi said, "Rest, Ruth, everything will be all right now, because you've found grace in his sight."
God, let me do that. Let me find grace in His sight. Then when morning breaks...
When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved on earth shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there. (Resting now, waiting for the full redemption.)
E-175 Теперь отдыхаем, ожидаем полного искупления. Смотрите: "Теперь у меня оно есть, его залог. Я принесла домой аж полный платок ячменя. Я пришла туда..." Он дал ей, отмерил шесть мер. Шесть означает шесть тысяч лет существования мира. День человека — шестой. Человек был сотворен на шестой день. То есть, земля создавалась шесть тысяч лет, а в седьмую тысячу Бог отдыхал. Шесть тысяч лет Церковь будет бороться с грехом благодаря силе Божьей от этих ячменных хлебов, а затем войдёт в вечный покой. Верно. Отдыхает, ждёт. Он положил туда шесть мер мелкого ячменя, чтобы она продержалась до времени полного искупления. Я так рад, что могу наслаждаться этим.
E-175 Notice: "I have it, the--the earnest of it now. I've took home a whole scarf full of barley. I got there..." And he gave it to her, measured it out, six measures. Six meant the six thousand years of existence of the world. Man's day is six. Man was created on the sixth day. There'll be six thousand years that the world was created, and the seventh thousand God rested. Six thousand years the church will labor against sin with the power of God of these barley loaves and then go into the eternal rest. That's rest, wait. Six measures of fine barley he put in there to carry her over till the time of full redemption. I'm so glad to enjoy it.
E-176 Так, скоренько, давайте дойдём до самого конца. Теперь мы видим, вот, что на следующее утро, когда она проснулась, она была счастлива, ожидала. И пришёл тот человек, он пришёл туда. У него был другой родственник, который на самом деле имел первое право на выкуп этой женщины. У меня есть на это время? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Ещё минутку, ну в любом случае мы частично это рассмотрим.
Другим человеком в переносном смысле, который имел на вас право выкупа, был дьявол, потому что вы согрешили! И, во-первых, вы принадлежали ему, потому что вы его собственность: "Ибо вы родились во грехе, зачаты в беззаконии, при­шли в мир, говоря ложь". А он искупить не мог. Понимаете? Он искупить не мог. Поэтому Христос пришёл и стал челове­ком, чтобы забрать наши грехи и искупить нас! Вам понятно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] А тот другой не смог этого сде­лать, этот дьявол не мог умереть за грехи, потому что он сам и был извратителем, создавшим грех. Понимаете? Он не мог. Он расстроил бы своё наследие (тот другой человек). И сата­на расстроил бы своё, потому что он дьявол. Он не мог стать другим дьяволом, чтобы устранить дьявола... первого дьявола. Он не мог стать грехом, потому что он уже и так был гре­хом. Но Христос, являясь безгрешным, стал грешником. Он смог нас искупить. Аллилуйя! Мы искуплены. Мы искупле­ны — означает "возвращены назад".
E-176 Now, quickly, let's get down to the end of it. Now, we find, now, that the next morning when she woke up, she was happy, waiting, and the man came. He went down... He had another kinsman, that really had option on the woman first. Have I got time to get that? Well, just a minute, and we'll get part of it anyhow.
That next one in the parable that had option on you was the Devil, 'cause you'd sinned. And first you belonged to him, 'cause he's... You're his property, for you were borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. And he could not redeem it. See? He could not redeem it. So Christ come and was made man to take away our sins, to redeem us. Do you see it? And the other man couldn't do it. The Devil couldn't die for sins, because he was the very perverter that made sin. See, he could not; he'd mar his inheritance, the other fellow. And Satan would mar his, because he is a devil. He could not become another devil to take away the devil, first devil. He could not become sin, 'cause he already was sin. But Christ being sinless, become a sinner. He could redeem us. Hallelujah, we are redeemed. We are "redeemed": means "to be brought back." We are redeemed.
E-178 Итак, потом, на следующее утро, он должен был при всех засвидетельствовать. Он пошёл и встретился с этим человеком у ворот перед старейшинами. А это должно было быть в общественном месте. И он посмотрел ему в лицо, он сказал: "Ты можешь её выкупить?" Так вот, если... Сначала он должен был выкупить Ноеминъ, чтобы заполучить Руфь, и Христос сначала должен был выкупить еврейскую церковь для того, чтобы получить языческую Невесту. Она попала вместе с Ноеминью как чужестранка из другой страны, моавитянка, язычница. Такими были мы — язычниками, безбожниками. И не забывайте, он должен... он должен был взять Ноеминь, а, взяв Ноеминь, он получал всё, что у неё было.
E-178 So the next morning then he had to make a public testimony. He went down and met this man at the gate before the elders (and it had to be in a public place), and he looked him in the face; he said, "Can you redeem her?" Now, if he had to first redeem Naomi in order to get Ruth... And Christ had to redeem the Jewish church first in order to get the Gentile Bride. She come in with Naomi, as an alien from another country, a Moabite, heathens. That's what we were, the Gentiles, the heathen. And remember, he had to... He had to get Naomi. And when he got Naomi, he got all she had.
E-179 Помните, когда пришёл Христос, Он никогда не упоминал о языческой Церкви, а шёл только к Своим: "Он пришёл к Своим, а Свои Его не приняли". Он всегда был у Своих. "Не идите на путь язычников, не идите в Самарию, но лучше идите к погибшим овцам Израиля. И когда пойдёте, проповедуйте Евангелие, исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, изгоняйте бесов. Даром получили, даром давайте". Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Послал их по двое. "Идите сначала..." И Он должен был выкупить ту церковь. А когда Он выкупил ту церковь, Он заполучил языческую Невесту. Аминь. Это была удачная сделка. Понимаете? Искупив церковь, Он заполучил Невесту.
E-179 Remember, when Christ come, He never spoke of the Gentile church. It was go to His own. "He came to His own, and His own received Him not." He was always to His own. "Go not in the way of the Gentiles. Go not into Samaria, but go rather to the lost sheep of Israel. And as you go, preach the Gospel, heal the sick, raise the dead, cast out devils, freely as you have received, freely give." Is that right? Sent them two by two... Go first... He had to redeem that church. And when He redeemed that church, He got the Gentile Bride. Amen. That was the bargain in it. See, He got the Bride when He redeemed the church.
E-180 Так вот, Вооз, он должен был публично... Он спросил: "Ты можешь её выкупить?"
Тот ответил: "Нет".
Тогда он должен был публично засвидетельствовать. Он снял сапог и бросил ему, сказал: "Вот так. Да будет известно всему Израилю, что я выкупил Ноеминь! А также беру Руфь". Аминь. "Я беру Руфь в невесты!" Кто это был? — Господин жатвы. Аминь. Вот она. "Я выкупил Ноеминь и беру себе Руфь, и Руфь будет моей невестой".
Что они сказали? — «да будет она как... как Лия и Рахиль, и другие, восставит Израилю тысячи, — а так оно и было, вер­но,— да будет она такой". И, смотрите, он зас-.. .при всех за­свидетельствовал.
E-180 Now, Boaz, he had to make a public... He said, "Can you redeem her?"
He said, "No."
Then he had to make a public testimony. He picked off his shoe and throwed it at him, said, "There you are. Let all Israel know that I have redeemed Naomi, and I also take Ruth." Amen. "I take Ruth for my bride." Who was it? The Lord of the harvest. Amen. There she is, "I redeem Naomi, and I get Ruth. And Ruth will be my bride."
What'd they say, "May her be like--like Leah and Rachel and them, and raise up thousands (and she has, that's right.) unto Israel. May she be that way." And look, he made a--a public testimony.
E-183 Что сделал для этого Иисус? — Он при всех засвидетель­ствовал. Ведь сатана не мог умереть за грехи, потому что он и был грешником, он — отец греха. Но Иисус, Невинный, Бог Небес, Которому не нужно было умирать, сошёл и при всех за­свидетельствовал, умерев, повиснув между небесами и землёй. Публичное свидетельство! С Него содрали одежду и повесили между небесами и землёй в позоре, и умер грешной, позор­ной смертью, чтобы искупить нас. Публичное свидетельство! Аминь. Что Он сделал? — Отбросил Свою собственную правед­ность, отбросил Свою собственную славу, отбросил... "У Меня есть власть. Я сказал бы Моему Отцу, и Он сразу же послал Мне двадцать легионов Ангелов". Они могли бы изменить ход событий. Один Ангел мог бы это сделать. Он мог бы вызвать двадцать легионов — то есть, около сорока тысяч Ангелов. Что они могли бы сделать? Он сказал: "Я мог бы сказать Моему Отцу, и сразу же (то есть, прямо сейчас) Он послал бы Мне двадцать легионов... легионов Ангелов, они пришли бы сюда и всё взяли в свои руки". Что бы сделал один? — Один уничтожил бы землю за секунду. Только посмотрите, к Нему могли бы прийти тысячи. Видите? Но Он это отбросил. Он отложил это в сторону, Он отложил в сторону всю Свою высокопоставленность и остальное, и стал грешником, и умер за нас с вами.
E-183 What did Jesus do, to do it? He made a public testimony. When Satan could not die for sins because he was the sinner... He's the father of sins. But Jesus, the innocent One, God of heaven, Who didn't have to die, come down and made a public testimony by dying, lifted up between heavens and earth: A public testimony, stripped His clothes off of Him; and hung between heavens and earth in shame, and died a sinful, shameful death to redeem us: a public testimony. Amen.
What did He do? Kicked off His own righteousness, kicked off His own glory, kicked off... "I have power; I could speak to My Father and straightway He'd send Me twenty legions of Angels." They could change the course. One Angel could've done it. He could've called for twenty legions, that'd been about forty thousand Angels. What could they have done? He said, "I could speak to My Father, and straightway (That's right now.) He'd send Me twenty legions of Angels; would come here and take this over." And what would one do? One would destroy the earth in a second. Just look, He had thousands that could've come. See? But He kicked that off. He laid that aside. He laid all of His dignity, everything aside and become a sinner and died for you and I.
E-185 Так вот, в заключение можно было бы сказать вот что (в завершение). Он сделал... он сделал это. Затем он взял Руфь и женился на ней. И она родила сына, названного Овидом. Овид был отцом Иессея. Иессей был отцом Давида, который был отцом Христа (аминь), отцом Господа Иисуса.
Вы видите? Через ту праведность, через то чёткое решение, Он стал нашим Родственником Искупителем. Бог стал нам родственником, чтобы сойти и стать, как мы, человеком, терпеть голод, терпеть жажду: "Жажду, дайте Мне пить". И Ему в рот сунули уксус, желчь. Он жаждал, как и мы. Он знал, как переносить лишение.
Он болел, как мы. Он сказал: "Разве не скажут Мне старое присловие: 'Врач, исцели самого себя'?" Но Его великие силы были не для Него Самого. У Него была сила сделать это, но Он не мог использовать этого для Себя. Нет.
E-185 Now, in closing, we might say this in closing. He did--He did that. Then he took Ruth, and he married her. And she brought forth a son called Obed. Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David, who was a father of Christ (Amen), father of the Lord Jesus.
Don't you see? Through that righteousness, through that clear cut decision, He become our Kinsman Redeemer. God became Kinfolks to us, to come down and be made like us, a human being, suffer hunger, suffer thirst, "I thirst; give Me a drink." And they put vinegar in His mouth and gall.
He thirsted like we did. He knowed how to do without. He was sick like we are. He said, "Won't they say to Me the old parable, 'physician, heal yourself'?" But His great powers wasn't for Himself. He had the power to do it, but He couldn't use it on Himself. No.
E-188 Кто-то на днях сказал мне, говорит: "Брат Бранхам, прежде чем что-нибудь произойдёт, ты уже всё знаешь об этом. А что будет с тобой?"
Я сказал: "Этот дар не для меня, я не могу использовать его для себя". Он для вас! Это вы получаете пользу, а не я! Я просто общественный Божий слуга для вас.
Проповедник — это общественный слуга. Он просто остаётся таким, что... Как полевая лилия: подлетает шмель, получает свою долю, подлетает медоносная пчела и получает свою, прохожий [Брат Бранхам вдыхает—Ред.] получает свою и остальные. Она трудится днём и ночью, чтобы дальше излучать своё сияние! И служитель Евангелия делает то же самое — идёт по тропе Божьей, несёт незапятнанное свидетельство, чтобы этот мир мог вкусить от него (понимаете?) —мистер пастор Лилия. Это хороший пример. Иисус сказал: "Посмотрите на него, Со­ломон с ним не сравнится". Это так. Доктор Лилия — наверно, вы все его знаете. Видите?
E-188 Somebody said to me the other day, said, "Brother Branham, before anything happens, you know all about it. What's going to happen to you?"
I said, "The gift is not for me. I cannot use it for myself." It's for you. You're the one that gets the benefit, not me. I'm just a public servant of God to you.
The preacher's a public servant. He just holds himself there like a lily of the field; the bumble bee flies in and get his part; the honey bee flies and gets his; the by-passer gets his, and everything. He toils day and night to keep his radiance. And the Gospel minister does the same thing: walks in the line of God, holds his testimony true, that the world might partake of him. See? Mr. Pastor Lily, he's a good one. Jesus said, "Consider him. Solomon is not like him." That's right. Dr. Lily, I guess you all know him. See?
E-191 "Посмотрите на полевые лилии, они ни трудятся, ни прядут. Я говорю: даже Соломон во всей славе своей..." Лилия должна прилагать усилия днём и ночью, чтобы излучать сияние, следить за своими одеяниями, чтобы был аромат и прочее. А другим она просто открывается, и они проходят мимо и берут от неё. Пчела и муха, и другие пролетают мимо — хорошие или плохие — просто берут от неё и всё.
Такой же и слуга Христа, слуга-христианин — он открывается: "Мир, просто бери от меня". Для себя ничего не берёт, всё для других. Вот каким стал Христос, когда Он стал нам родственником.
Он стал человеком, чтобы этот мир мог вкусить Его праведности (понимаете?) и стать сынами Божьими.
E-191 "Consider the lilies of the field, how they toil, and spin neither... I say, and yet, Solomon in all of his glory..." A lily has to struggle day and night to get the radiance, to keep his garments, to keep the perfume and things going. And others... He just opens up hisself and they come by and take it out of him. The bee, and the fly, and everything comes by, good or bad just takes from him.
That's the way the servant is of Christ, the Christian servant: opens himself up, "Just take from me, world." Nothing for himself, it's for the others. That's what Christ become when He become Kinfolks to us. He become man that the world might partake of His righteousness (See?) and be made sons of God.
E-193 Так вот, что они сделали? — Они поженились, и через это произошло это важное событие. Тогда Руфь была вознаграждена, получив Христа... вернее, получив в мужья Вооза. А Церковь будет вознаграждена, когда наступит Пришествие Господа в день блаженный и безоблачный. Сейчас мы отдыхаем, ожидаем. Оно наступит. А почему? — Было искупление.
E-193 Now, what did they do? They got married, and through that come this great thing. Then Ruth was rewarded by getting Christ--or getting Boaz for her husband. Which the church is rewarded by... When the coming of the Lord shall come, on that bright and cloudless morning... We're resting, waiting now. It shall come. Now... Why, it's redeemed.
E-194 Так вот, ещё одна цитата, прежде чем я прервусь, чтобы начать молитвенную очередь. Ещё одна цитата. Сегодня утром я посмотрел слово искупить. Я просто... Простите меня, мои братья из арминиан, но мне обязательно нужно это вставить: не чтобы задеть, а просто чтобы вы задумались. Проверьте, что означает искупление. На самом деле это греческое слово искупление — это когда раба забирают с рынка. Я не могу сейчас произнести это греческое слово по слогам, но оно означает "забрать раба с рынка" — выкупить.
Человек сделал что-то не так, поэтому он... его хозяин продал его в рабство, на самом деле, на смерть. И он на рын­ке, он раб. Но подходит человек, достойный человек, который в состоянии это сделать, и находит этого человека, и тот об­ретает в его глазах благоволение. Он его выкупает, то есть, забирает его с невольничьего рынка, и он забирает его к себе. Заметьте. И как только этот раб выкуплен, его уже больше нельзя продавать на рынке! Аминь. Уже больше нельзя продавать, он помечен! И если хоть раз кто-то посчитал, что его стоит выкупить, то уже больше никто не сможет его продать в рабство.
E-194 Now, one more quotation, before I leave to start the prayer line: one more quotation. I looked up this morning the word "redeemed." I just... Excuse me, my Arminian brethren, but I just have to put this in, not to hurt, but just to make you think. Look up what redemption means. Redemption actually applied in the Greek word to taking a slave from the market. I can't spell the Greek word just now, but it means, "take a slave from the market," to redeem.
A man's done something wrong so he--his master sold him into slavery, actually unto death. And he's in the market. He's a slave. But a man comes along, a worthy man that's able to do it, and finds this man, and finds grace in his sight. He redeems him. That's takes him from the slave market and takes him out to himself. Notice. And that slave, once redeemed, can never be sold in the market again. Amen. Can never be sold again, he's marked. And if he was thought enough of one time to be redeemed, no one can ever sell him again for a slave.
E-196 О-о, благодарение Богу, ведь как только человек однажды приходит ко Христу и искупляется драгоценной Кровью, дьявол уже больше не сможет сделать вас рабом. Вы безопасны в Крови Иисуса Христа до дня вашего искупления. Раб... Просмотрите это в Исходе и увидите, что это левитский закон. Я имею в виду, в Левита — увидите, что такие законы. Однажды выкупленного раба уже больше нельзя продавать в рабы. Это так.
О-о, я так рад! Я так счастлив, что наш Родственник Искупитель, что Бог Небесный, Который был Духом, сошёл на землю и стал плотью; стал, как я; стал, как вы; и облёкся в греховную плоть, не зная греха, чтобы наши грехи почили на Нём, и стал для нас родственником, при всех засвидетельствовал смертью, уплатив полную цену.
И Божий Дух засвидетельствовал в ответ — завеса храма была разорвана сверху донизу. Не снизу вверх, а сверху донизу (в доказательство того, что Сам Бог свыше разорвал её и открыл), разорвал сверху донизу и открыл путь. И перевернулись жертвенные камни, и молния сверкнула на тёмном, грозовом небе, солнце зашло в середине дня, звёзды отказались светить — всё засвидетельствовало: "Мы искуплены". Аллилуйя!
Давайте помолимся.
[Брат высказывает пророческое изречение: "Ей, дети Мои, Господь говорит к вам в это утро: приблизьтесь, приблизьтесь к Господу. Ей, и как Руфь осталась с Ноеминью и была приведена в обетованную землю, ей, так и вы, если останетесь со Словом Господним, вы войдёте в обетования Господни. Ей, вы будете введены в покой Мой, говорит Господь.
И в сей час, когда учение ниспадает, как роса, ей, Слово Моё зву­чит через слуг Моих. Ей, и Оно обойдёт эту землю. Но если вы не будете наполнены Духом, вы не будете знать гласа Господня. Посему, Господь го­ворит вам: удалитесь от беззакония, ей, очистите жизнь вашу, ей, оставьте позади всё мирское, ей, плотское, неугодное Господу. Ибо Господь гово­рит вам в сей час, что если вы не покаетесь, ей, если вы не обратитесь к Господу всем сердцем своим и не будете готовы оставить всё то позади, ей, то Господь не услышит вас, когда придёт.
Ибо Господь грядёт, как невеста за... как жених за своей невестой. И как невеста готовится и подготавливается к приходу жениха, так и дети Мои должны готовиться в сей час, чтобы быть готовыми в Пришествие Моё, — говорит Господь.
Посему, бодрствуйте и молитесь, — говорит Господь. Слушайте Сло­во Моё, Которое звучит, ибо Слово Моё не возвратится ко Мне тщетным, но исполнит всё то, чему Я предопределил быть, — говорит Господь, — исполниться в этот последний день. Посему, слушайте, слушайте! Отвра­титесь от мудрости своей, отвратитесь от учения своего, ей, отвратитесь от того, что ввергло вас в рабство, и обратитесь к Слову Господнему, и вы будете освобождены. Ей, милость Моя будет над вами,—говорит Господь".—Ред.]
E-196 Oh, thanks be to God, that when a man has once come to Christ and been redeemed by the precious Blood, the Devil can never make you a slave again. You're secure in the Blood of Jesus Christ until the day of your redemption. That slave... Look it up in Exodus and find out if that ain't the Levitical law--I mean in Leviticus. See if that ain't the law. The slave, once redeemed, can never be sold again for a slave. That's right.
Oh, I'm so glad. I am so happy to know that our Kinsman Redeemer, that the God of heaven, Who was Spirit, came down to the earth and was made flesh (made like I am, made like you are) and took on the form of sinful flesh, knowing no sin, that our sins might rest upon Him, and become kinfolks to us, made a public testimony of dying, paying the full price.
And God's Spirit witnessing back, the temple was rent (the veil) from top to the bottom (not from the bottom to top, but from top to bottom, showed that God Himself tore it open from above), rent it from top to the bottom and opened the way. And the sacrifice blocks turned over, and the lightning forked through the dark angry skies; the sun went down in the middle of the day; the stars refused to shine; and everything give a testimony. We are redeemed. Hallelujah.
E-199 Склоните сейчас на минутку головы. Это было пророческое изречение, взывающее к церкви после проповеди.
Если здесь есть те, кто не знают Его, ваша жизнь не в порядке, то сейчас мы приглашаем вас: встаньте здесь в присутствии этой аудитории, пред Богом, чтобы принять Его как своего Спасителя. Вода для крещения в бассейне готова. Если кто-нибудь ждёт его, начнём служения крещения, как только так сразу. Есть желающие сразу же провести служение крещения без замедления.
E-199 Let us pray. [A prophecy is given--Ed.] With your heads bowed, now just a moment. That was prophetic utterance, calling to the church after the message.
Now, if there's some here who doesn't know Him, your lives are not right, you're invited now to stand here in the presence of this audience (the face of God) to accept Him as your Saviour. The water is in the pool for baptism. There's someone waiting to start the baptismal service right away.
E-201 Пока мы склонили головы, мы уделим сейчас минутку на то, чтобы спеть "Я пойду за Тобой". Не поднимайте пока головы.
Да, я пойду, Иисус, за Тобой.
Буду в числе презрённых детей.
И, несмотря на других, любой ценой
Путь начав в Иисусе, дойду вместе с
Ним.
Да, я пойду, Иисус, за Тобой. Бу-...
Вы сейчас действительно делаете это всерьёз? Если да, то выйдите сюда и встаньте.
... презрённых детей. И, несмотря...
Вы готовы остаться верными, как Ноеминь в древности?
Путь начав в Иисусе, дойду вместе с Ним.
Из яслей вышел тот Странник свыше.
Хочу здесь быть таким, как Он.
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Быть, как Иисус мой...
Вы хотите быть таким, как ваш Искупитель?
... как Иисус мой.
Хочу здесь быть таким, как Он:
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
О свети, Господь, свети.
... всегда мне сияет Твой Маяк!
О свети, Господь, свети.
Пусть всегда мне сияет Твой Маяк!
Быть, как Иисус...
Есть ли кто-нибудь другой, на кого вы хотели бы быть похожими, кроме Него? Может, ещё кто-нибудь пройдёт сейчас и встанет на колени здесь с этой молодой женщиной, стоящей на коленях, выбирая, как Руфь древности, выбирая сейчас свой путь?
... как Он:
И в этой... к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Лишь быть, как Иисус...
Кто-нибудь ещё, выходите сейчас, проходите сюда и вста­вайте на колени, как вот эта леди. Вы уже начали путь? Вложите ли вы свои руки в Его?
... здесь быть таким, как Он:
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
[Брат Бранхам начинает напевать "Быть, как Иисус мой"— Ред.]
E-201 While we have our heads bowed, we're going to take up the moment now by singing "I'm Going Through," with your heads bowed now.
I'm going through, yes, I'm going through,
I'll pay the price, whatever others do;
I'll take the way with the Lord's despised few;
I've started in with Jesus, and I'm going through.
I'm going through, yes, I'm going through,
I'll... (Do you really mean it now? If you do, come up here and stand.) whatever others do;
I'll take the way (Are you ready to cleave like Naomi of old?)
I've started with Jesus, and I'm going through.
From Bethlehem's manger came forth a Stranger,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
To be like Jesus, (You want to be like your Redeemer?) like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
Shine on me, Lord, shine on me,
Let the light from the lighthouse shine on me;
Shine on me, Lord, shine on me,
Let the light from the lighthouse shine on me.
To be like Jesus,...
Was there anybody else you'd like to be like besides Him? Won't somebody else come now and kneel here with this young woman as she kneels, taking like Ruth of old, taking her way this morning?
... like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
Just to be like Jesus,...
Somebody else come up now, walk down here and kneel down like this lady has here. Have you started? Will you put your hands in His?
... I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
[Brother Branham begins humming the chorus--Ed.]
E-202 Наш Небесный Отец, пока церковь напевает эту песню "Быть, как Иисус мой", эта женщина сегодня утром вышла, как Руфь. Инна Белл приходит, как Руфь в те древние време­на. Чего бы это ни стоило, она пришла уплатить цену. Неваж­но, что... как над ней будут смеяться или высмеивать, она встаёт сейчас здесь, на этом месте, и исповедует свои грехи, склоняется на колени, узнавая то место, где великий Господин жатвы лежал на кресте, чтобы там получить Его Духа, Его благодать, которая проговорила к ней, когда звучало Слово, как Ноеминь в древности, давая наставление. И Оно попало к кому надо, куда надо. И теперь она приходит, чтобы занять место верующего, склоняясь на колени у креста, там, где она исповедует свои грехи, откладывает в сторону всю прежнюю жизнь и становится новым творением во Христе Иисусе.
E-202 Our heavenly Father, while the church is humming this song, "To Be Like Jesus," this woman this morning has stepped out like Ruth. Ina Belle, coming like Ruth of old, no matter what the price is, she's come to pay it. No matter what the--how she's to be laughed at or made fun of, she's taken the place now, standing here confessing her sins, kneeling down, marking the place where the great Lord of the harvest laid down at the cross. There to receive His Spirit, His grace that spoke to her as the Word went forth, like Naomi of old, directing, and It struck the right one in the right place. And now she comes to take the place of a believer, kneeling at the cross there where she confesses her sins, lays aside all the old things of life, and becomes a new creature in Christ Jesus.
E-203 Мы молим, Отец, в это утро, чтобы каждый отчуждённый человек в этом здании, каждый мужчина, женщина, парень или девушка, которые не знают Тебя — не позволь, чтобы эти Слова пролетели мимо, Господь. Мы не знаем, в какой именно час нам надлежит предстать на суде. Может быть, ещё сегодня многим из нас, возможно, придётся предстать. Может быть, прежде чем мы приедем домой, произойдёт несчастный случай. Может... У нас случится, может быть, сердечный приступ —мы не знаем. О Боже, дай нам приготовиться в этот час, пока Дух находится здесь, пока у нас есть свидетельство того, что Он здесь, пока Бог Небесный во всей Своей безграничной милости находится здесь, чтобы принять нас.
Даруй нам благодати Своей, Господи. Пошли в это утро других к алтарю, чтобы они приняли Христа как Спасителя, как эта женщина сейчас. Даруй это, Господь. Будь милостив к ней, ведь её родные... Её брат сидит здесь у меня на платформе. Её сестра Вуд сидит там в конце, мать и папочка сидят здесь. Господь Бог, я молю о милости. Даруй это, Господь. Ты знаешь, что я подразумеваю в сердце. Я прошу, чтобы пролитая Кровь Твоя и милость были явлены ныне, в этот час. Даруй это, Господь. Даруй, пока мы ждём других, пусть придут и другие, Отец, и примирятся с Богом через Христа.
E-203 We pray, Father, this morning that every alienated person in this building, every man, woman, boy, or girl who doesn't know You, don't let these words pass by, Lord. We don't know just what hour we are to come into the judgment. It may be yet today that many of us may have to come. Maybe before we get home an accident will happen. Maybe a heart attack might strike us. We don't know. O God, let us prepare this hour, while the Spirit is here, while we have witness that He's here, while the God of heaven in all of His infinite mercy is here to take us in.
Give us of Thy grace, Lord. Send others this morning to the altar and accept Christ as Saviour as this woman is doing now. Grant it, Lord. Be merciful to her, knowing that her people... Her brother's setting here on the platform with me, her sister Wood setting back out there, and mother and daddy setting here, Lord God, I pray for mercy. Grant it, Lord. You know what I mean in my heart. I ask that Your shedding forth of Your Blood in mercy will come now at this hour; grant it, Lord. Grant while we are waiting for others... May others come too, Father, and be reconciled to God through Christ.
E-205 Итак, пока мы сейчас будем ждать в раздумьях, мы ещё раз споём:
О свети, о Господь, свети.
Пусть всегда мне сияет Твой Маяк!
Хорошо. Да.
О свети...
Может, выйдет ещё кто-нибудь? ... Господь, свети.
Пусть всегда мне сияет Твой Маяк!
О свети, Господь, свети.
Пусть всегда мне сияет Твой Маяк!
Тогда каким я стану?
Быть, как Иисус мой,
быть, как Иисус мой.
Хочу здесь быть таким, как Он:
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
E-205 And while we're waiting now and wondering, we're going to sing again,
Shine on me, O Lord, shine on me.
And let that light from the lighthouse shine on me.
All right.
Shine on (Would there be another come up?), shine on me,
Let the light from the lighthouse shine on me;
Shine on me, Lord, shine on me,
Let Your light from the lighthouse shine on me.
What will It make me?
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
E-206 Отец Боже, воистину таково наше свидетельство, Господь — мы хотим быть такими, как Он: кроткими и скромными, смирёнными, приятными, всегда прощать тех, кто плохо обращаются с Ним и поступают неправильно. Мы…мы хотим быть такими. Мы благодарим Тебя за эту женщину, которая вышла в это утро вперёд. Откуда нам знать, какой станет эта жизнь через некоторое время? Может быть, после всех своих ошибок и прочего в жизни, какие мы все делали, увидев их в это утро погружёнными в тот поток, я молю, Боже, чтобы эта женщина зажила посвященной жизнью, которая приведёт к этому переживанию всех её товарищей. Не дай, чтобы она на этом остановилась, но пошла дальше в обетованную землю, узнавая то место и ложась, получая там Святого Духа. Даруй это, Господь.
Если здесь ещё есть люди, Отец, которые должны были прийти и не пришли, пусть Твой Дух не оставит их. Не давай им покоя ни днём, ни ночью, пока они тоже не придут и не примут то же самое решение. Не чтобы показаться грубым. Господь, но, о Боже, осознаю, что они упускают, знаю, что бу­дет в тот день, когда услышат от Него: "Отойдите от Меня, делающие беззаконие. В то утро на улицах Восьмой и Пенн Я звал тебя, а ты не пришёл". О Боже, для них это будет такой ужасный час, когда мы будем взвешены на весах и окажем­ся лёгкими. Отец, даруй, чтобы это не постигло никого, кто в божественном Присутствии. Да будут они все спасены. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-206 Father God, that's truly our testimony, Lord. We want to be like Him: meek, and lowly, humble, sweet, always forgiving those who are mistreating Him and doing wrong. We--we want to be that way.
We thank You for this woman who came up this morning. How do we know what this life will come to be after while. Maybe through all of her mistakes and things in life, as we all have made, seeing them plunged beneath the flood this morning... I pray, God, that this woman will live a consecrated life that will lead all her associates to this experience. May she not stop here, but go on into the promised land, marking the place and lying down, receiving the Holy Spirit there. Grant it, Lord.
If there be any more in here, Father, that should've come and did not, may Your Spirit not leave them. And may they have no rest day or night until they have come also, made this same decision. Not to be harsh, Lord, but, O God, knowing what they're missing, to know what will be at that day to hear Him say, "Depart from Me, you workers of iniquity. That morning at 8th and Penn Street, I called you, and you didn't come." O God, what a horrible hour that would be for them, when we're weighed in the balance and found wanting. Father, grant that that'll never come to anyone in Divine Presence. May they all be saved. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-208 Хотелось бы поблагодарить в это утро Господа за Его благость и доброту. Благодарю вас за ваше терпение, что так долго ждали меня.
Сестра Инна Белл, я... Сестра Вудс, это твоя сестра, брат Чарли. За это молятся они, и за это молимся мы уже давно. Сестра Инна Белл, пожалуйста, встань на минутку. Это сестры Вудса... нашего попечителя здесь в церкви, это его своячени­ца приняла сегодня Иисуса как своего личного Спасителя. А сколько молитв было... Благословит тебя Бог, сестра Инна Белл. Думаю, я правильно произнёс твоё имя и фамилию, да? Пусть Бог благословит тебя, сестра дорогая. И если ты ещё не крестилась в Имя Иисуса Христа, я убеждаю тебя сделать это и получить Святого Духа.
Да пребудет Бог с тобой и благословит твоего дорогого мужа там. Я встречался с ним несколько дней назад. Если я не ошибаюсь, его зовут Стенли. Правильно? Стенли. Благословит тебя Бог, Стенли. Семейная жизнь приятна, но я верю, что теперь она станет как никогда приятнее. Да пребудет Бог со всеми вами и являет вам Свою благодать и милость во все дни своей жизни. И шагайте дальше с Господом. Будь теперь, как Руфь, Инна Белл, не отходи от Него ни на шаг. Просто шагай вперёд. Иногда будет трудно, и путь будет застилать мгла. Но помни, просто посмотри вниз на землю, а потом посмотри вверх в небо, и ты увидишь кровавый след, который ведёт туда вверх до самого конца — Он укажет путь.
E-208 We want to thank the Lord this morning for His goodness and kindness. I thank you all for your patience in waiting with me so long. Sister Ina Belle, I... Sister Wood, that's your sister. Brother Charlie... What they've been praying for and what we have prayed for, for a long time... Sister Ina Belle, would you stand up just a moment? That's Sister Wood... Our trustee here at the church, that's his sister-in-law that's accepted Jesus as her personal Saviour this morning. And how many prayers have been... God bless you, Sister Ina Belle. I think I have your name right. Is that right? May God ever bless you, sister dear. And if you've never been baptized in the Name of Jesus Christ, I persuade you to do it, and receive the Holy Ghost.
God ever be with you, and bless your precious husband there. I meet him a few days ago. If I'm not mistaken, his name's Stanley. Is that right? Stanley. God bless you, Stanley. Home is sweet, but I believe it'll be sweeter now than ever. God ever be with you all and--and give you His grace and mercy all of the days of your life. And follow on with the Lord. Be like Ruth now, Ina Belle, cleave right onto Him. Just keep moving on. Sometimes it'll get hard, and the ways will get dim, but remember, just look down towards the ground and then look up towards the sky, you'll find a bloody footprint that follows all the way up there. He'll lead the way.
E-210 Так, ого, уже полдень, двенадцать часов. Вы ещё хотите провести молитвенную очередь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Билли, где... Какие... Он раздал молитвенные карточки? Я ещё... По-моему, он мне говорил, что раздал молитвенные... А какие именно? Кто-нибудь скажите мне, какие там были буквы и цифры [Кто-то говорит: "Вон он идёт".—Ред.] Что? [Брат Билли Поль говорит: "Б".] "Б", "Б", с первой по сотую? С пятидесятой по сотую. Хорошо. "Б", номер один. У них...
Так, у нас много народу, так что мы не можем… Мы их всех поставим и просто пропустим через очередь, молясь за них.
E-210 Now, oh, it's already noon, twelve o'clock. Are you still willing to have the prayer line?
Billy, where's... What kind? Did you give out prayer cards? I--I never... I believe he told me he give out prayer... Well, what was it? Now, somebody tell me what the letter and numbers was. What? B? B, 1 to a 100? 50 to 100. All right, B-number-1.
We got... Now, we have a crowd, so we can't... We'd get them all standing and we'll just pass them right through the line, praying for them.
E-213 Так вот, кто из вас никогда не видел молитвенную очередь? Поднимите руки — не были ни на одном из моих собраний, в молитвенной очереди. Ого! Многие из вас.
Ну что ж, мы можем просто помолиться за людей, мы можем провести различение или вообще не проводить молитвенной очереди, просто вызывать людей прямо так, из аудитории— не имеет значения. Святой Дух здесь. Так точно. Но давайте выстроим молитвенную очередь.
Номер один, у кого номер один, молитвенная карточка "Б"? Но-... Пятьдесят. Извините. Первой ни у кого нет, конеч­но. Хорошо. Молитвенная карточка пятьдесят — у кого она? Идите сюда, сэр. Молитвенная карточка два...
Пятьдесят один, пятьдесят два. Молитвенная карточ­ка пятьдесят два. Хорошо. Пятьдесят три, пятьдесят три. Хорошо. Пятьдесят четыре.
Идите в эту сторону, прямо вот сюда. Идите... Если вы там в конце, то проходите в эту сторону, вот сюда.
Пятьдесят один, пятьдесят два, пятьдесят три, пятьдесят четыре. У кого пятьдесят пять, молитвенная карточка пять­десят пять? Леди, вот сюда. Молитвенная карточка пятьдесят шесть. [Брат говорит брату Бранхаму: "Скажи им встать там возле стены".— Ред.] Встаньте возле стены, вон там, пожалуйста.
Пятьдесят семь, пятьдесят восемь, пятьдесят девять, шестьдесят. Шестьдесят один, шестьдесят два, шестьдесят три, шестьдесят четыре, шестьдесят пять.
Басти, поверни прямо вон в тот проход, брат, вон туда. Хорошо. Поверни прямо туда.
У кого из вас нет молитвенной карточки, и вы хотите, чтобы Господь вас исцелил? Поднимите руки. Хорошо. Больше вам ничего не надо, только верьте в это. Просто верьте. Хоро­шо.
Пятьдесят шесть. Я уже называл? Пятьдесят семь, пятьдесят восемь, пятьдесят девять, шестьдесят — пусть они вста­нут.
Шестьдесят один, два, три, четыре, пять — пусть они вста­нут. Шестьдесят шесть, шестьдесят семь, шестьдесят восемь. шестьдесят девять, семьдесят — пусть они встанут.
Я не хочу, чтобы они все помчались одновременно, потому я и называю номера до семидесяти.
С семидесятой по восьмидесятую — встаньте. Проходите сюда, на эту сторону — с семидесятой по восьмидесятую. Хо­рошо. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, де­вять. Хорошо.
С восьмидесятой по девяностую — встаньте вот здесь. Док, помоги им там в конце, пожалуйста. С восьмидесятой по девяностую — встаньте по эту сторону.
С девяностой по сотую — встаньте по эту сторону, вот здесь. Хорошо.
E-213 Now, how many's never seen one of the prayer lines? Let's see your hands, never been in one of my meetings to a prayer line. Oh, my, plenty of you.
Well now, we can just pray for the people, or we can have discernment, or don't have any prayer line at all, just call them right out in the audience. It doesn't matter. The Holy Spirit's here. Yes, sir. But let's be standing the prayer line.
Number 1, who has number 1, prayer card B-number... 50, I'm sorry. No one has 1, of course. All right. Prayer card 50, who has it? Come over here, sir. Prayer card 2--or 51, 52, prayer card 52? All right 53, 53? All right. 54, come this a way right over here. If you're in the back, come over this way over here. 51, 52, 53, 54. Who has 55, prayer card 55? The lady? Right over here. Prayer card 56, stand up on the side the wall over there, if you will. 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65. Busty, turn right through that aisle right there, brother, right there. All right. Turn right through there.
How many does not have a prayer card and you want the Lord to heal you, raise up your hand. All right. That's all you have to do is just believe that now, just believe.
All right. 56, do I have it? 57, 58, 59, 60. Let them stand. 61, 2, 3, 4, 5, let them stand. 66, 67, 68, 69, 70, let them stand. I don't want them all rushing at one time, reason I'm calling the number, up to 70. 70 to 80, stand; come over here on this side, 70 to 80. All right. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... All right. 80 to 90, stand over here. Doc, you help them back there if you will. 80 to 90, stand over on this side. 90 to 100, stand over on this side, over here.
E-215 Пока они выстраиваются, я хотел бы задать церкви во­прос. Сколько здесь незнакомцев, которые ещё не были ни на одном из моих собраний? А-а, многие из вас. Кто из вас знает, что ни один человек не может исцелить другого, даже врач? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так точно. Врач не исцелитель, он только помогает природе, Бог Исцелитель. Понима­ете? Врач может вправить руку, но он не может исцелить руку. Врач может удалить аппендикс, но не исцелить то место, где он разрезал. Врач может вырвать зуб, но не остановить кро­вотечение или заживить то место. Это должен сделать Бог. Хорошо.
E-215 All right, while their lining up, I'd like to ask the church something. How many strangers is here, never in one of my meetings before? Why, many of you. How many knows that there's no man can heal another, not even to a doctor? No, sir. A doctor's not a healer. He only aids nature. God's the Healer. See? A doctor can set an arm, but he can't heal an arm. Doctor can remove appendix, but not heal the place where he cut. Doctor can pull a tooth, but not stop the bleeding or heal it up. God has to do that.
E-216 Кто из вас знает, что когда Иисус был здесь, на земле. Он не утверждал, что является Исцелителем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он был Человеком. Он сказал: "Не Я творю эти дела, но Мой Отец, живущий во Мне, Он творит дела". Верно? ["Аминь".] Кто из вас знает, что когда Он был здесь, что... как... Какое у Него было служение, когда Он был здесь? Он совершал то, что Отец показывал Ему. Верно? ["Аминь".] Кто из вас знает... знает это? ["Аминь".] Святого Иоанна 5:19, Он сказал: "Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может делать Сам от Себя, если только не увидит Отца творящего". Верно? ["Аминь".] "То и Сын творит также".
Так вот, значит, Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите в это от всего сердца, что Он вчера, сегодня и во веки тот же? ["Аминь".] Вы верите, что поскольку Иисус Христос тот же вчера и во веки, то это означает, что Он действительно тот же самый? ["Аминь".] Хорошо.
Как Он является тем же самым? — Тот же самый во всех отношениях. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он тот же Бог, тот же Исцелитель, тот же Спаситель. Он тот же, отношение такое же — всё то же самое. Верно? ["Аминь".] То же самое. Хорошо. Значит, если Он был тот же самый и сейчас тот же самый, Он будет совершать и поступать таким же образом. Верно? ["Аминь".] Итак, кто из вас знает, что это Истина? ["Аминь".]
E-216 All right, how many knows that when Jesus was here on earth, that He didn't claim to be a healer? He was a man. He said, "Not Me that doeth the works, but My Father that dwelleth in Me. He doeth the works." Is that right? How many knows when He was here... What? How... What kind of a ministry did He have when He was here? He did what the Father showed Him to do. Is that right? How many know--knows that? St. John 5:19, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself. But what He sees the Father doing (Is that right?) that doeth the Son likewise."
Now, then is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Do you believe that with all your heart, He's the same yesterday, today, and forever? Do you believe that Jesus Christ, being the same yesterday, today, and forever, that that means that He actually is the same?
All right. How is He the same? The same in every principle. Is that right? He's the same God, the same Healer, the--the same Saviour; He's the same--the same attitude. That's all the same. Is that right? The same. All right, then if He was the same, and is the same, He'll do and act the same. Is that right? Now, how many knows that to be the Truth?
E-219 Я просто хочу тут уделить минутку. Я жду. Мне кажется, что там стоит не пятьдесят человек. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать. Нет. Некоторые, наверно, пошли домой пораньше. Я заметил, что не которые люди выходили там в конце. Ладно, только эта небольшая, короткая очередь. Кто из вас хотел бы провести это... Кто из вас в этой очереди незнаком со мной? Поднимите руку, кто знает, что мне ничего о вас неизвестно. Поднимите мою... свою руку.
А сколько там незнакомцев знают, что мне ничего о вас неизвестно? Поднимите руку, кто болен. Хорошо. Кто из вас хотел бы увидеть очередь с различением, чтобы нам просто поторопиться и закончить? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы хотели бы? Так вот, это не имеет значения. Я могу просто помолиться за них, пропустить их через очередь. Или же они могут сесть, просто пойти и сесть — неважно. Святой Дух всё равно может различить. Вы верите в это? ["Аминь".]
E-219 I'm just going to take a moment here. I'm waiting; it don't look to me like that's fifty people standing around. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... [Brother Branham counts the people--Ed.] No. Some of them probably went home earlier. I seen some people leave back there. All right, just this little short line. How many would like to have just... How many strangers to me in that line? Raise up your hand, knows I don't know nothing about you? Raise up your--my--your hand.
How many out there is strangers, knows I know nothing about you, raise up your hands and you're sick? All right. How many'd like to see the line of discernment, so we can just hurry up and get through? Would you like? Now, it doesn't matter. I can just pray for them, bring them right through the line, or they can set down, just go and set down: doesn't matter. The Holy Spirit discerns just the same. Do you believe that?
E-221 Так вот, если это так, тогда побудьте немножко в тишине. Немножко припозднились, так что просто посидите немножко спокойно. Я хочу сейчас кое-что у вас спросить.
Может, я тут не в тот микрофон говорю. Оба работают? Оба подключены, да? Этот тоже? [Брат говорит: "Да".—Ред.] Хорошо.
Так вот, просто успокойтесь на минутку. Я хочу просмотреть эту очередь, может, я кого знаю. [Брат Бранхам делает паузу— Ред.]
Я знаю того парня, что стоит вон там. Я знаю Эрла. Эрл, я знаю тебя, Эрл Колвин. [Брат Эрл Колвин говорит: "Вообще-то, брат Билл, я не стою в молитвенной очереди. Я привёз нашего друга из Джефферсонтауна".—Ред.] Ах да, да, вот этот мужчина. А не с этим ли человеком мы охотились там, в Колорадо? ["Вы, наверно, узнаёте, мы сбросили вес".] Ой-ой-ой! Конечно, не узнаю. По-моему, Эрл сказал мне, что вы очень больны, ивы приехали... Так, если вы долго не можете стоять, то пусть кто-нибудь принесёт ему туда стул. Или пусть кто-нибудь... кто-нибудь там рядом поднимется и уступит ему место, было бы хорошо, потому что этот человек очень-очень болен. Ой, он сбросил килограммов пятьдесят или больше, и он... и он... он очень-очень болен. Так, пусть он просто там посидит. Спасибо тебе, брат.
E-221 Now, then if that's so, then just be quiet, just a moment. It's getting a little late. So just set still just a moment. I want to ask you something now.
I may be on the wrong mike here. Both all right? Both hooked up? All right. And this also?
All right, now, just get quiet for a moment. I'm going to look down this line and see if I know anybody.
I know that fellow standing right there. Now, I know Earl. Earl, I know you; Earl Collins. (Oh, yes, he--the man up here.) Is that the man we hunted with up there in Colorado? Oh, my, I certainly don't. I believe Earl told me that you were very sick. And you come... Now, if you can't stand long, let... Somebody take him a chair over there. Or--or someone--some of them just raise up and give him a seat, right there close to the side, 'cause the man is very, very sick. My, he's lost about hundred pounds or more of weight. And he's... And he's--he's very, very sick. Now, just let him set there till...?... brother.
E-225 Так, дайте-ка я посмотрю. Значит, Эрл просто стоял с ним. Так, вот этот мужчина, что стоит там в конце и смотрит на меня, из окрестности Л а-... Лагранжа, штат Кентукки. Не знаю, как его зовут, но я... я знаю вас. А это брат и сестра Кидд, их я знаю. И эту леди вон... Это сестра Рук? Или... [Брат Невилл говорит: "Сестра Харди". Сестра говорит: "Я сестра Тейлор... с Хэтти".—Ред.] Вот с этой женщиной из Селлерсбурга, по-моему, она слепая. Верно? Хорошо.
Думаю, что из тех, кто в очереди, я больше никого и не знаю. Ах да, вот здесь мой хороший друг Басти Роджерс из Миллтауна. А дальше в очереди, наверно, все остальные мне незнакомы. Говорю пред Богом: насколько я знаю, они мне незнакомы.
E-225 Now, let me look down. Now, Earl was just standing with him. Now, this man, standing right back here looking at me from over around La Grange, Kentucky, I don't know his name, but I--I--I know you. And that's Brother and Sister Kidd there; I know them. And this lady, right... Is that Sister Rook? Or... Would--would this woman here, from Sellersburg, I believe that's blind. Is that right?
All right, I think that's about all in the line that I actually know. Oh, yes, here's my good friend Busty Rogers here from down at Milltown. And down along the line, I guess the rest of them are strangers to me. Now, that's before God, as far as I know, they're strangers to me.
E-227 Теперь я хочу посмотреть в зал. Так вот, те, кто со мной незнаком и болен, поднимите руку, и, ну, у кого на сердце просьба, поднимите руку, где бы вы ни были. Кто знает, что я... Ладно, хорошо. В основном все, везде, почти повсюду.
Так вот, ну, вы же ещё можете подождать минутку другую. Я хочу задать вам серьёзный вопрос. (Я лучше зайду сюда, чтобы вы меня слышали.) Просто я хочу задать вам вопрос. Так вот, эти проповеди, которые я говорю — вы верите, что всё это Истина? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы, конечно… . . Иначе вы не пришли бы сюда.
Так вот, разве Бог стал бы совершать что-нибудь такое, не дав мне какое-то понятие о том, что я делаю? Конечно, не стал бы. Конечно, не стал бы. Так вот, если Он совершил это...
E-227 Now, let me see in the audience here. Now, you that--you that are strangers to me, that's sick, raise up your hand. And you know you got a request on your heart; raise up your hand, wherever you are, that knows I... All right. Okay. It's just general, around about everywhere.
Now, I... It won't hurt you just to wait just a moment or two longer. I want to ask you a solemn question. I better get behind here, so you can hear me. I just want to ask you something. Now, these messages that I'm preaching, do you believe them to be the truth? [Congregation resounds back, "Amen"--Ed.] You sure... You wouldn't come here if it wasn't.
Now, would God do something like that without giving me some conception of what I was doing? He certainly would not. Certainly He wouldn't. Now, if He has done that...
E-230 Так вот, я утверждаю, что Иисус Христос не изменился. Его смерть не изменила Его, она Его прославила, и Он воскрес на третий день, и восшёл на высоту. А назад послал Святого Духа, Которым был Бог — это и есть тот Святой Дух, Который был на Нём. Вы все верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И Иисус, когда был здесь, на земле, Он сказал: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите также. Ещё немного, и мир больше не увидит Меня". То есть, миропорядок, знаете, просто неверу­ющая церковь и прочие. "Они Меня больше не увидят, но вы увидите Меня". "Вы" — то есть, Церковь, верующие. "Ибо Я..." "Я" —это личное местоимение. "Я буду с вами, даже в вас, до конца света". А там в греческом стоит скончание, что означает "конец света". "Пребуду с вами до конца света. И дела, которые Я творю, и вы сотворите также". Это Истина? ["Аминь".]
E-230 Now, I'm claiming that Jesus Christ has not changed. His death did not change Him. It glorified Him. And He raised up on the third day and ascended on high. And He sent back the Holy Spirit, which was God is the Holy Spirit that was upon Him. Do you all believe that? And Jesus, when He was here on earth, He said, "The works that I do, shall you do also. A little while, and the world won't see Me no more (That's the world order, you know, just the unbelieving church and all.), they won't see Me no more. Yet ye shall see Me ('Ye,' that's the church, the believer.), for I ('I' is a personal pronoun.), I will be with you, even in you, to the end of the world. (In the Greek there is 'consummation' which means 'the end of the world.') Be with you to the end of the world. And the works that I do shall you do also." Is that the truth?
E-231 Так вот, здесь в это утро сидят баптисты, методисты, протестанты и католики, и даже евреи. И здесь представители церкви Божьей, назарян, пилигримов святости, свидетелей Иеговы — всевозможных, различных деноминаций. Я смотрю по сторонам, вижу их: методисты, лютеране, пятидесятники, каких только нет — смотрю по сторонам и вижу тех людей, с которыми знаком. И они все съехались из разных городов. Скиния Бранхама совсем крохотная здесь в... в городе, но она состоит из всего мира.
E-231 Now, we have Baptists, Methodists, Protestants, and Catholics, and--and even Jewish, setting in here this morning. And we have Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness, Jehovah Witness, all them different denominations represented; I'm looking around looking at them. Methodists, Lutheran, Pentecostals, all different kinds, as I look around and see the people that I know. And they're all visitors from out of town. The Branham Tabernacle's a little bitty thing here in--in the city. But it makes up from the world.
E-232 Так вот, давайте просто возьмем этот пример и хорошенько задумаемся, спокойно поразмыслим, будем почтительны и зададим такой вопрос. Значит, если Он не мёртв, тогда Его отношение к вам и к больным сегодня точно такое же, каким оно было вчера. Тогда какое у Него было отношение вчера? — Такое: "Я могу, если вы верите". Верно? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] "Если вы верите".
Тот человек сказал: "Господи, смилуйся над нами". Сказал: "Мой сын как только ни беснуется. Я привёл его к Твоим ученикам, и они кричали, орали и всё такое".
Он сказал: "Я могу, если ты веришь. Если ты веришь, Я могу".
E-232 Now, let's just take this, and think real close, think steady, and be reverent, and ask this question. Then if He is not dead, then His attitude towards you and towards the sick, would be just the same today as it was yesterday. Then how did He make His attitude yesterday? This: "I can, if you believe." Is that right? "If you believe."
The man said, "Lord, have mercy on us." Said, "My son is variously vexed with a devil. I brought him to Your disciples, and they were screaming and hollering and everything."
He said, "I can, if you believe. If you believe, I can."
E-235 Теперь обратите внимание. Как поступил Иисус? Каким Он был вчера? Как Он служил? Сейчас я обращаюсь к незнакомцам. Давайте посмотрим, каким Он был вчера. У меня уйдёт только минутки три, мы процитируем пару местечек.
Когда Его служение только начиналось, один человек по имени Андрей, рыбак, обратился, уверовал в Него и пошёл за своим братом по имени Симон. Вы это помните? Он привёл его к Иисусу. Он был безграмотным рыбаком, даже не умел расписаться своим именем. И он предстал перед Иисусом. И Иисус посмотрел на него и сказал: "Тебя зовут Симон, ты сын Ионы".
Кто из вас знает, что в Писании так? Они знали, что это был Мессия, потому что Он... Бог обещал, Моисей обещал, что когда придёт Мессия, Он будет Пророком. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Пророком-Мессией. И Он посмотрел, и Он сказал: "Тебя зовут Симон". И сказал: "Твоего отца звали Иона". И тот понял, что это Мессия.
E-235 Now, notice, how did Jesus do? What was He yesterday? How did He minister? Now, this is to the stranger now, I'm talking to. Let's see what He was yesterday. It'll take me about three minutes; we'll quote couple little places.
When His ministry first started, there was a one man by the name of Andrew, a fisherman, got converted, believed on Him, and went and got his brother named Simon. You remember that? He brought him to Jesus. He was a illiterate fisherman, couldn't even sign his own name. And he come up before Jesus, and Jesus looked at him and said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas."
How many knows that's the Scripture? They knew that was the Messiah, 'cause He's the... God promised... Moses promised that when the Messiah come, He would be a prophet. Is that right? The Prophet-Messiah... And He looked, and He said, "Your name is Simon." And said, "Your father was named Jonas." And he knowed that was the Messiah.
E-238 Женщина у колодца — это ещё один народ. Так вот, Его приняли только евреи и самаряне. Язычники, мы, тогда ещё не пришли (группа Руфи). Так вот, эта женщина у колодца, которая была самарянкой, она пришла за водой. Иисус сказал: "Дай Мне пить". И что Он? — Заговорил с ней, точно как я заговорил бы с кем-нибудь в этом зале. Сказал: "Дай Мне пить". Они никогда раньше не встречались.
И она сказала: "Да ведь так не принято, у нас здесь сегрегация". Как раньше была на Юге с нашими чернокожими друзьями и так далее, но сейчас её больше нет. Благодарение за это Богу. Итак, Он сказал... "У нас здесь сегрегация. Ведь Тебе так не принято, Ты же еврей". Иисус был евреем, она была самарянкой. Сказала: "Так не принято, что... что Ты просишь этого у меня, самарянки".
Он сказал: "Но женщина, если бы ты знала, с Кем разговариваешь, то ты попросила бы у Меня пить".
Это остановило ту красивую женщину. И она подняла глаза и сказала: "Да Тебе и почерпнуть нечем. Колодец глубок".
Он сказал: "Вода, которую Я даю — это вечная Жизнь".
И наконец Он узнал, в чём была её проблема. Кто из вас знает... незнакомцев, знает, в чём была её проблема? У неё было пять мужей. Так что же Он ей сказал? Он сказал: "Пойди, позови мужа твоего и приходи сюда".
Она посмотрела на Него, она сказала: "Нет у меня мужа".
Он сказал: " Ты хорошо сказала, потому что у тебя было пять, и тот, с которым ты живешь сейчас, не муж тебе".
E-238 The woman at the well, that's another nation of people. Now, only the Jews and Samaritans received Him. The Gentiles, we hadn't come in yet, the Ruth group. Now, the woman at the well, which was a Samaritan, she come to get water. Jesus said, "Bring Me a drink." What'd He do? Talked to her, just like I'd talk to someone out there in the audience; said, "Bring Me a drink." They'd never met before.
And she said, "Why, it's not customary; we got segregation here." Like you used to have in the south for our colored friends and things. But they don't have it no more. Thanks be to God for that. So he said, "We got segregation here; why, it's not customary for You; You're a Jew." Jesus was a Jew. She was a Samaritan. Said, "It's not customary for--for You to ask me, a Samaritan woman, such."
He said, "But woman, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
That stopped that beautiful woman. And she looked up and said, "Why, You have nothing to draw with. The well's deep."
He said, "The waters I give is Everlasting Life."
And finally He found out what her trouble was. How many knows, strangers, knows what her trouble was? She had five husbands. So what did He say to her? He said, "Go, get your husband and come here."
She looked at Him; she said, "I don't have any husband."
He said, "You said well, because you've had five, and the one you're living with now is not your husband."
E-246 Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк. Так вот, мы знаем, что когда придёт Мессия, — то есть Иисус, — когда придёт Мессия, Он скажет нам всё это, потому что мы знаем, что Он и будет тем Пророком. Мы знаем, что когда придёт Мессия, Он будет это делать. Но кто Ты такой?"
Он сказал: "Это Я".
И после этого она побежала в город и говорила: "Придите, посмотрите Человека, Который рассказал мне то, что я сделала. Не это ли Сам Мессия?"
Если таким было знамение Мессии вчера, а сегодня Он тот же, значит, сегодня оно такое же самое. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Так вот, вы, незнакомцы, верите в это? ["Аминь".]
Так вот, это для тех, кто здесь в очереди.
E-246 She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. Now, we know, when the Messiah comes (that's Jesus)--when Messiah cometh, He'll tell us these things, 'cause we know He'll be that Prophet. We know when Messiah cometh He'll do this. But Who art thou?"
He said, "I am He."
And upon that, she run into the city and said, "Come, see a Man Who told me what I done. Isn't This the very Messiah."
If that was the sign of Messiah yesterday, and He's the same today, it's the same thing today. Now, do you strangers believe that? Now, that's for you in the line here.
E-249 Теперь для тех, кто в зале, только одно место Писания, чтобы вам было на что опереться. Кто из вас верит, что сейчас Он является Первосвященником, Которого можно коснуться чувством нашей немощи? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы все... [Пробел на ленте.]
В этом его проблема. Это потому, что у вас больная простата. [Брат говорит: "Это так".—Ред.] Это так. Встаёте ночью и так далее. Вы из Огайо. ["Верно".] И вы принадлежите к церкви брата Салливана, вернее, ходите туда. Я вижу, что брат Салливан стоит рядом. Вы приехали с Киддами — вот с кем вы приехали. Верно. ["Верно".] Хорошо. Вот сейчас вы чувствуете себя иначе. ["Верно".] Это оставило вас. Теперь можете ехать домой, ваша вера делает вас здоровым. Вот, благословит вас Бог. [Пробел на ленте.]
E-249 Now, to them out yonder, just one Scripture, so that you'll have something to stand on. How many believes that He is a High Priest now, that can be touched by the feeling of our infirmities? We all... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That's his trouble; it's cause you have a prostate (That's right.), getting up at night and so forth. You're from Ohio. And you belong to Brother Sullivan's church or go there. I see Brother Sullivan standing here. You come with Kidds; that's who you did. That's right. All right, at this time you feel different now. It's left you. Now, you can go home; your faith makes you well. God--God bless you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-251 Но чтобы знать вас, Бог на Небесах знает, что мне о вас ничего неизвестно. Я не знаю, что у вас не в порядке. Мне вообще невозможно было бы узнать, что у вас не в порядке. Вы просто мужчина, который тут стоит. И у вас была молитвенная карточка, на которой был номер. Вы просто... Парень дал вам эту карточку, и вас только что вызвали сюда, в молитвенную очередь.
Теперь давайте посмотрим, как всё разворачивается. Видите, это было только один раз, и это труднее... на мне это сказалось больше (хоть это было только один раз), чем всё то время, которое я сегодня проповедовал. Нечто источается (понимаете?), нечто источается.
Молодой человек, на самом деле вы здесь не ради себя. Вы здесь за другого человека, а именно за ребёнка. Ребёнок не здесь, он в равнинной местности — в Канзасе. [Брат говорит: "Да".—Ред.] У него какие-то припадки, как эпилепсия. Эпилепсия — вот что это такое. Тьма окутывает ребёнка.
Вы каким-то образом связаны или вы... со Стрикерами. [Брат говорит: "Да".—Ред.] A вы не женаты на сестрах, или как-то так? ["Да".] Это так. Вы верите? ["Да".] Тогда у него больше не будет припадков, если вы верите от всего сердца. Да будет ребёнку по вашей вере. [Пробел на ленте.]
Молитесь за тётю, у которой рак вот тут внутри. Вы верите там от всего сердца? Что вы... Да. Угу, хм. Я не знаю вас. Я никогда в жизни вас не видел. Но когда вы услышали, как я говорю тому мужчине о чём-то, что он думал о родственнике. Это пришло к вам. Итак, вы верите от всего сердца?
E-251 But now, as far as knowing you, God in heaven knows that I don't know anything about you. I don't know what's wrong with you. I wouldn't have no way of knowing what's wrong with you. You're just a man that's standing here. And you had a prayer card on, had a number on it. And you just... The boy give you that card, and you was just called up here in the prayer line.
Now, just look how it's breaking out. See, just that one time, that's harder; that's done more to me, that one time, than all the time I been preaching this morning. Something going out (See?), something going out...
Young fellow, you're actually not here for yourself. You're here for somebody else, and that's a child. The child's not here; it's in a flat country: Kansas. Has some kind of spells like epilepsy. Epilepsy's what it is, a darkness over the child.
You're some connection, or you're--to Strickers. Didn't you all marry sisters or something like that? That's right. Do you believe? Then he won't have no more spells, if you believe with all your heart. As you have believed, so be it unto the child. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-256 К чему же она прикоснулась? Я хочу, чтобы кто-нибудь из вас сказал мне, к чему прикоснулась эта женщина. [Пробел на ленте—Ред.]
Так, было двое или сколько уже было? У нас было уже три? [Кто-то говорит: "Двое".—Ред.] Двое? Двое. Хорошо. Хорошо.
Леди затемнена смертью. Над ней тёмная тень, то есть, у неё рак. Именно так. [Сестра говорит: "Это правда".—Ред.] Врач говорит вам, что это рак лимфоузлов. ["Это так".] Верно? Подни­мите руку. ["Это правда, Господь. Это правда, Господь".] Вы приехали сюда издалека, из Айовы. ["Да".] Вы верите? ["Я верю, я верю, я верю".] У вас или сын... Это внук. ["Да".] И это... у него что-то не в порядке с глазами. ["Да".] Вы молитесь за него. ["Да".] Вы верите, что Бог может мне сказать, кто вы? ["Я верю".] Миссис Маккй. Тогда возвращайтесь к себе домой и будьте здоровы. ["О Боже!"] Иисус Христос делает... [Пробел на ленте.]
E-256 Praying for that aunt, she's got cancer down in there. Do you believe with all your heart, back there, do you? I don't know you. I've never seen you in my life. But when you heard me tell that man of something that he was thinking of a relative, that come to you. Now, you believe with all your heart?
Now, what did she touch? I want some of you people to tell me what that woman touched. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, is this two, or how many's this? We already had three? Two? Two? All right.
All right, the lady is shadowed for death. There's a dark shadow over her, which she has cancer. That's correct. The doctor tells you that it's cancer of the lymph gland. That's right, raise up your hand. You're from away from here: Iowa. You believe? You got a, either a son, or it's a grandson. And there's... He's got something wrong with his eyes, and you're praying for him. Do you believe God can tell me who you are? Mrs. McKee, then return back to your home, and be well. Jesus Christ has...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-259 Тот Свет, что вы видите на той фотографии, нависает над той женщиной, которая сидит вон там в конце. Верьте, что я Его пророк, сестра. Вы молитесь за своего мужа, который при смерти в больнице ветеранов. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Верьте сейчас от всего сердца, он выздоровеет. А к чему прикоснулась она? [Пробел на ленте—Ред.]
Так, просто... просто продолжайте верить там в зале. Понимаете? [Пробел на ленте—Ред.]
... автоавария. Вы приехали с севера, вы из окрестностей Бедфорда, штат Индиана. [Сестра говорит: "Верно".—Ред.] Это так. Правда? ["Это правда".] Тогда вы верьте, что с вашей шеей будет всё в порядке? По вере вашей да будет вам. Возвращайтесь домой, воздайте Богу славу. [Пробел на ленте.]
О Боже, этот молодой человек подвизается добрым подвигом веры, стоит в Присутствии Иеговы-ире, усмотренной Господом Жертвы. Пусть та сила, которая воскресила Иисуса из могилы, коснётся его в эту минуту, исполнит желание его сердца, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Господь Иисус, на мою сестру я возлагаю руку. Во Имя Иисуса Христа, пусть эти глаза станут здоровыми. Пусть её... её заболевание выйдет из её тела, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Наш Небесный Отец, это моя сестричка Кидд. Я молю, дорогой Отец, чтобы Ты даровал ей силы в её пожилом возрасте, как Ты даровал Ноемини. Господь, пусть она дальше будет использована для Твоей славы. Даруй это, Отец, через Имя Иисуса Христа.
И за брата Кидда, Господь, смерть поразила его, но Жизнь вернула его. Боже, я молю, чтобы Ты давал ему силы. Он уже давно прожил отведённый ему отрезок времени, но Ты есть Бог. И Ты делаешь это для Своей славы, как Ты обещал мне в больнице. Теперь дай ему силы для свидетельства. Пусть его свидетельство раздаётся по всему штату Огайо, по всему миру. [Пробел на ленте—Ред.]
... Что Им я исцелён.
Я на Слово поверю Богу...
E-259 Light, that you see on that picture is hanging over that woman setting way back there. Believe me to be His prophet, sister. You're praying for your husband at the stage of death in the Veterans Hospital; that's THUS SAITH THE LORD. Believe with all your heart now; he'll get well. What did she touch? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, just keep believing out there. See?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... car accident. You come down from up north. You're around Bedford, Indiana. That's true. Is that true? Then you believe your neck will be all right? As you believe, so be it to you. Return back home and give God praise. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
O God, of this young man, fighting the good fight of faith, standing in the Presence of Jehovah-Jireh, the Lord's provided Sacrifice, may the power that raised up Jesus from the grave, touch him just now. Give him the desire of his heart, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Lord Jesus, upon my sister I lay my hands. In the Name of Jesus Christ, may those eyes be made well. May her--her affliction be gone from her body, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, for my little sister Kidd, I pray, dear Father, that You'd give her strength in her old age like You did Naomi. Lord, may she still be used for Your glory. Grant it, Father, in Jesus Christ's Name.
Then to Brother Kidd, Lord, that death struck him, but Life brought him back. God, I pray Thee, that You will keep him strong. He's way past his 'lotted time. But Thou art God, and You did this for Your glory as You promised me in the hospital. Now, give him strength for testimony. May his testimony ring out through the state of Ohio, throughout the world. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That Jesus heals me now.

Наверх

Up